0 00:00:00 --> 00:00:10,000 Video v kvalitě 720p ^_^: www.kage.cz 1 00:00:10,547 --> 00:00:12,570 Šéfe! 2 00:00:12,670 --> 00:00:13,930 Nééé! 3 00:00:13,970 --> 00:00:15,230 Zadržte! 4 00:00:16,030 --> 00:00:16,870 Hmm? 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,200 Co se děje? Zrovna jsem chtěl začít! 6 00:00:20,570 --> 00:00:22,170 Hrozné zprávy! 7 00:00:22,470 --> 00:00:25,300 Vypadá to, že Danzou-sama zemřel! 8 00:00:25,630 --> 00:00:28,000 Šestý Hokage z něj nebude! 9 00:00:28,030 --> 00:00:29,330 Teď už ne! 10 00:00:29,930 --> 00:00:31,270 Co to meleš? 11 00:00:31,570 --> 00:00:34,500 Chystal jsem se na to a studoval ten jeho ksicht, 12 00:00:34,530 --> 00:00:37,330 že se mi o něm i zdá! 13 00:00:38,070 --> 00:00:40,530 Zatracená práce! 14 00:00:43,800 --> 00:00:48,400 A kdo teda bude příští Hokage? 15 00:00:48,730 --> 00:00:49,870 ZPRAVODAJSKÉ ODDĚLENÍ 16 00:00:49,900 --> 00:00:52,500 Původně pracovala pro Orochimara, 17 00:00:52,530 --> 00:00:56,530 než se přidala se Sasukem k Akatsuki. 18 00:00:57,400 --> 00:00:59,770 To znamená, že toho ví dost. 19 00:01:03,800 --> 00:01:05,130 Radši se mnou zacházejte slušně. 20 00:01:05,470 --> 00:01:06,470 Navíc to vypadá, 21 00:01:06,500 --> 00:01:09,870 že byla u toho, když si to vyřizovali Sasuke s Danzouem. 22 00:01:10,870 --> 00:01:12,770 Tys je viděla bojovat? 23 00:01:13,600 --> 00:01:15,970 To mě tu vyslýcháte? 24 00:01:16,370 --> 00:01:19,270 Dobrá, vezmeme ji k nám na zpravodajské 25 00:01:19,600 --> 00:01:21,270 a dostaneme z ní všechno, co ví. 26 00:01:22,230 --> 00:01:23,270 Odveď ji. 27 00:01:23,330 --> 00:01:24,200 Provedu. 28 00:01:25,870 --> 00:01:29,570 Tak hele! Nepokusím se vám utéct. 29 00:01:31,470 --> 00:01:33,600 Dáš ze mě laskavě ty pracky?! 30 00:01:34,830 --> 00:01:35,730 No potěš! 31 00:01:36,770 --> 00:01:39,330 A sežeň mi něco k pití, mám žízeň! 32 00:01:41,270 --> 00:01:43,470 Mimochodem, jak je na tom Tsunade-sama? 33 00:01:44,500 --> 00:01:46,330 Stále v bezvědomí. 34 00:01:47,030 --> 00:01:48,130 Jasně. 35 00:01:49,470 --> 00:01:51,770 Dobrá, půjdu podat hlášení nadřízeným. 36 00:01:51,800 --> 00:01:52,730 Omluv mě. 37 00:01:54,500 --> 00:01:55,330 Kakashi! 38 00:01:56,130 --> 00:01:58,400 Ve struktuře velení Skryté Listové 39 00:01:58,430 --> 00:01:59,900 je teď pořádnej binec. 40 00:02:00,370 --> 00:02:03,330 Někdo bude muset co nejdřív obnovit pořádek. 41 00:02:04,500 --> 00:02:07,300 Jo... To je mi jasné. 42 00:02:12,666 --> 00:02:15,146 Překlad: Ugla Korektura: Sluni konoha.cz Doplnění překladu: Kage www.kage.cz 43 00:02:15,156 --> 00:02:20,826 kimi wa ima namida nagašita nakidžakuru kodomo no jó ni Právě ses rozbrečel jako ufňukané děcko. 44 00:02:20,956 --> 00:02:27,205 tatoe asu ga mienakunatte mo mamoru jo I když zítřek zmizí, budu tě ochraňovat. 45 00:02:27,206 --> 00:02:30,166 nacu no sora miagete niran da Vzhlédla jsem k letní obloze a upřeně se dívala. 46 00:02:36,216 --> 00:02:42,096 cujogatte bakari de namida wa misenai Snažím se vypadat silně, skrývat své slzy. 47 00:02:42,226 --> 00:02:46,186 hontó wa kowai kuse ni Ale ve skutečnosti se pořád bojím, 48 00:02:48,066 --> 00:02:53,695 taisecu na mono wo ušinawanu jó ni abych neztratila to, co je mi drahé. 49 00:02:53,696 --> 00:02:58,116 hišši de haširi nukete kita Zoufale se bráním strachu. 50 00:02:59,696 --> 00:03:05,625 icudatte nagai joru wo futari de nori koeta Prožili jsme spolu mnoho dlouhých nocí. 51 00:03:05,626 --> 00:03:12,086 kono mama iššo ni iru kara cujogattenaide iin da jo Oba přeci víme, jací doopravdy jsme, tak se nemusíš tvářit tak nebojácně, víš? 52 00:03:13,626 --> 00:03:19,346 kimi wa ima namida nagašita nakidžakuru kodomo no jó ni Právě ses rozbrečel jako ufňukané děcko. 53 00:03:19,466 --> 00:03:25,805 tatoe asu ga mienakunatte mo susumu jo I když zítřek zmizí, budeme stále pokračovat. 54 00:03:25,806 --> 00:03:31,645 nacu no sora miagete saken da Vzhlédla jsem k letní obloze a křičela. 55 00:03:31,646 --> 00:03:37,656 nacu no sora miagete niran da Vzhlédla jsem k letní obloze a upřeně se dívala. 56 00:03:42,770 --> 00:03:46,900 <i>Hatake Kakashi, Hokage</i> 57 00:03:47,270 --> 00:03:49,200 Sasuke udělal tohle? 58 00:03:51,700 --> 00:03:53,030 Je to nepředvídatelná situace. 59 00:04:03,900 --> 00:04:07,200 Proto chci, abyste nechali Sasukeho na starosti mně. 60 00:04:08,230 --> 00:04:09,970 Chceš se Sasukemu postavit sám?! 61 00:04:10,330 --> 00:04:13,770 A to jako čekáš, že s tím budeme souhlasit? 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,570 Tenten má pravdu, Naruto. 63 00:04:17,100 --> 00:04:19,670 Nemůžeme se jen tak poddat tvojí umíněnosti. 64 00:04:20,230 --> 00:04:23,200 Poněvadž to pro naši vesnici představuje velký problém. 65 00:04:23,600 --> 00:04:25,530 Já nejsem umíněný. 66 00:04:25,870 --> 00:04:29,270 Říkal jsi, že nám sdělíš podrobnosti, až se vrátíme domů, 67 00:04:29,300 --> 00:04:31,000 ale nečekal jsem, že nám řekneš zrovna tohle! 68 00:04:31,270 --> 00:04:35,100 Všichni jsme se rozhodli Sasukeho zabít! 69 00:04:35,930 --> 00:04:38,700 Hele Naruto, neříkáš nám náhodou, 70 00:04:38,730 --> 00:04:40,700 že dostaneš Sasukeho sám, jenom proto, 71 00:04:40,730 --> 00:04:42,930 že máš ve skutečnosti v plánu ho chránit? 72 00:04:43,830 --> 00:04:47,630 Ne, nemám v úmyslu Sasukeho chránit. 73 00:04:54,100 --> 00:04:55,500 <i>- Chidori! - Rasengan!</i> 74 00:04:59,300 --> 00:05:01,800 Po těch bojích na Setkání Pěti Kagů, 75 00:05:01,830 --> 00:05:03,630 a potom ještě s Danzouem... 76 00:05:03,670 --> 00:05:05,830 Když byl v tu chvíli Sasuke vyčerpaný, 77 00:05:05,870 --> 00:05:08,000 proč jsi ho rovnou nevyřídil? 78 00:05:08,530 --> 00:05:10,000 Byl tam i Madara! 79 00:05:10,030 --> 00:05:12,300 Nebylo to tak snadné. 80 00:05:12,930 --> 00:05:13,670 Krom toho... 81 00:05:13,830 --> 00:05:17,300 To nebyl důvod nechat ho tak snadno zdrhnout! 82 00:05:17,770 --> 00:05:18,930 Hele Naruto... 83 00:05:18,970 --> 00:05:20,400 Jseš přece silný. 84 00:05:20,670 --> 00:05:23,330 Nejsi snad hrdina, který porazil Peina?! 85 00:05:23,770 --> 00:05:25,030 Hrdina? 86 00:05:25,100 --> 00:05:28,400 Jo. Mohls toho blbce Sasukeho sejmout stejným způsobem. 87 00:05:28,430 --> 00:05:29,830 To není pravda. 88 00:05:30,170 --> 00:05:31,370 He? 89 00:05:32,970 --> 00:05:36,100 Sasukeho bych něčím takovým už porazit nedokázal. 90 00:05:36,470 --> 00:05:37,700 To je to, co jsem zjistil. 91 00:05:41,500 --> 00:05:43,130 <i>V jeho nitru...</i> 92 00:05:46,370 --> 00:05:49,730 Na co jsi to teda přišel? 93 00:05:50,330 --> 00:05:53,870 Každopádně, nikdo se nepokoušejte Sasukemu v tuhle chvíli postavit. 94 00:05:54,630 --> 00:05:55,800 Co tím myslíš? 95 00:05:56,530 --> 00:05:58,600 Jsem jediný, kdo s ním může bojovat. 96 00:05:59,230 --> 00:06:00,430 To tím myslím. 97 00:06:00,800 --> 00:06:03,070 Tos nám toho moc neřekl! 98 00:06:03,330 --> 00:06:06,430 Vysvětli nám to. Co se stalo? 99 00:06:06,630 --> 00:06:09,130 Řekl jsem vám, že vám to povím, až přijde čas. 100 00:06:09,230 --> 00:06:12,900 Hej! Už to děláš zase! Zase se vykrucuješ! 101 00:06:13,130 --> 00:06:14,270 K čertu. 102 00:06:15,630 --> 00:06:16,800 <i>Naruto...</i> 103 00:06:19,330 --> 00:06:20,600 <i>Sasuke...</i> 104 00:06:23,270 --> 00:06:28,000 <i>Dokázals přečíst...</i> 105 00:06:28,800 --> 00:06:31,570 <i>co je v mém srdci?</i> 106 00:06:33,470 --> 00:06:35,700 <i>Viděl jsi to, že ano?</i> 107 00:06:36,400 --> 00:06:38,700 <i>Že když spolu budeme bojovat,</i> 108 00:06:39,370 --> 00:06:41,230 <i>tak oba zemřeme.</i> 109 00:06:43,000 --> 00:06:45,370 <i>Co před námi skrýváš?</i> 110 00:06:46,870 --> 00:06:47,900 Dobrá... 111 00:06:47,930 --> 00:06:50,670 Nechte to, prosím, na mně. 112 00:06:51,530 --> 00:06:53,000 Co... Hej, Naruto! 113 00:06:53,400 --> 00:06:54,400 Naruto... 114 00:06:55,070 --> 00:06:56,000 Hej, Naruto! 115 00:07:02,630 --> 00:07:04,700 Danzou také? 116 00:07:05,270 --> 00:07:09,100 Jaká hanba. Nejlepší odcházejí nejdřív. 117 00:07:09,500 --> 00:07:11,230 Musíme rychle uspořádat sněm, 118 00:07:11,270 --> 00:07:14,230 abychom rozhodli, kdo bude příštím Hokagem. 119 00:07:15,070 --> 00:07:17,570 Bude-li chybět Hokage, 120 00:07:17,600 --> 00:07:19,000 zbrzdí to činnost celé Aliance. 121 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Nedá se nic dělat. 122 00:07:20,970 --> 00:07:23,470 Doporučíme na post Hokageho tebe. 123 00:07:23,800 --> 00:07:25,900 Písečná, jako další člen aliance, 124 00:07:25,930 --> 00:07:27,370 tě rovněž doporučila. 125 00:07:27,900 --> 00:07:29,000 Jsem připraven. 126 00:07:29,870 --> 00:07:32,870 Hó... To šlo ale rychle. 127 00:07:33,530 --> 00:07:35,500 No, není to zrovna moje parketa 128 00:07:35,530 --> 00:07:37,030 dělat Hokageho. 129 00:07:39,730 --> 00:07:41,030 To je v pořádku. 130 00:07:41,170 --> 00:07:44,400 Zajdu za feudálním pánem, aby svolal sněm. 131 00:07:44,530 --> 00:07:47,600 Vrať se do vesnice a připrav se, než tě zavoláme. 132 00:07:48,130 --> 00:07:51,070 Opravdu nemám co si připravovat. 133 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Poslyš, Kakashi. 134 00:07:53,000 --> 00:07:56,070 Dovol mi říct budoucímu Hokagemu jednu věc. 135 00:07:56,600 --> 00:07:59,300 Je pravda, že Danzou měl velké ambice, 136 00:07:59,630 --> 00:08:01,600 ale vše, co dělal, bylo v zájmu vesnice. 137 00:08:02,270 --> 00:08:05,030 Hiruzen v popředí a Danzou v pozadí. 138 00:08:05,600 --> 00:08:09,030 Věci tenkrát fungovaly v Listové nanejvýš hladce. 139 00:08:09,670 --> 00:08:11,600 To má být nějaký druh omluvy? 140 00:08:12,400 --> 00:08:13,470 Jenom rada. 141 00:08:14,170 --> 00:08:16,630 Nesnaž se zvládnout všechno sám. 142 00:08:16,770 --> 00:08:20,100 Nejlepší je mít po svém boku důvěrníka. 143 00:08:25,130 --> 00:08:28,370 Jsme jediní, kdo tu z oněch časů ještě zůstali. 144 00:08:29,570 --> 00:08:32,630 Těžko říct, jaký bude další osud nindžů. 145 00:09:00,170 --> 00:09:03,700 <i>Mistře... Říkají, že mám být příštím Hokagem.</i> 146 00:09:03,870 --> 00:09:06,330 Hoj! Kakashi! 147 00:09:06,530 --> 00:09:08,130 Vypadá to, že ses dostal v pořádku domů. 148 00:09:09,230 --> 00:09:10,570 Jak jsi na tom? 149 00:09:12,530 --> 00:09:14,100 Nejsi zraněný? 150 00:09:14,270 --> 00:09:15,930 Ále, jsem v pohodě. 151 00:09:16,500 --> 00:09:17,900 Dobrá, v tom případě... 152 00:09:17,930 --> 00:09:20,430 Už je to pěkně dlouho, tak co si zas takhle dát v něčem zápas? 153 00:09:23,270 --> 00:09:24,200 Proč? 154 00:09:24,930 --> 00:09:27,530 Proč? Co tím myslíš, proč?! 155 00:09:27,570 --> 00:09:30,900 Protože my dva jsme přeci věční rivalové! 156 00:09:31,200 --> 00:09:33,330 Doteď jsme spolu měli přes sto zápasů. 157 00:09:33,370 --> 00:09:35,830 Tak pojďme přidat další! 158 00:09:36,570 --> 00:09:37,770 Tak teda... 159 00:09:37,800 --> 00:09:39,830 A tentokrát žádnej Sharingan. 160 00:09:39,900 --> 00:09:41,830 - Kámen, nůžky, papír! - Kámen, nůžky, papír! 161 00:09:41,870 --> 00:09:42,800 Ne! 162 00:09:42,830 --> 00:09:46,130 Teď nemám chuť na Kámen, nůžky, papír! 163 00:09:48,630 --> 00:09:51,100 Naše výzva bude támhleto! 164 00:09:52,070 --> 00:09:54,270 Udělal jsem cíl tam nahoře. 165 00:09:54,300 --> 00:09:56,200 Dáme si tam závod. 166 00:09:56,870 --> 00:09:58,330 Teď není čas na... 167 00:09:58,370 --> 00:10:03,830 To je přesně ten důvod, proč potřebuju pořádně vyhecovat, Kakashi. 168 00:10:04,230 --> 00:10:07,100 Přijímáš, že ano, můj věčný protivníku?! 169 00:10:08,870 --> 00:10:12,130 Nakonec, máš pravdu. Žijeme přeci pro dnešní den... 170 00:10:12,400 --> 00:10:14,330 Výborně! Jdeme na to! 171 00:10:17,470 --> 00:10:21,970 Co? Ty chceš start u brány do vesnice? 172 00:10:22,600 --> 00:10:27,500 Chci si tuhle výzvu užít naplno. 173 00:10:28,200 --> 00:10:29,470 Jsi připraven? 174 00:10:29,630 --> 00:10:31,230 Kdykoliv... 175 00:10:35,600 --> 00:10:36,830 - Start! - Start! 176 00:11:11,900 --> 00:11:12,970 Cože... 177 00:11:13,300 --> 00:11:15,100 Kde jsi to všechno sebral?! 178 00:11:15,130 --> 00:11:17,930 Ještě než jsme začali. Na hromadě sutin. 179 00:11:19,230 --> 00:11:20,300 To není fér. 180 00:11:21,130 --> 00:11:22,200 Tumáš! 181 00:11:24,900 --> 00:11:25,830 Cože? 182 00:11:26,570 --> 00:11:27,470 Tumáš! 183 00:11:28,370 --> 00:11:29,370 A jéje! 184 00:11:43,330 --> 00:11:45,600 Přemýšlíš o Narutovi? 185 00:11:47,230 --> 00:11:48,500 Jo... 186 00:11:51,930 --> 00:11:54,730 Vykašli se na to. Z toho nic nekouká. 187 00:11:54,970 --> 00:11:55,900 Nekouká? 188 00:11:56,330 --> 00:11:59,500 Jestli Naruto nechce mluvit, tak z něj nic nedostaneme. 189 00:11:59,730 --> 00:12:00,600 Ber si. 190 00:12:02,700 --> 00:12:03,830 Dobrá. 191 00:12:14,230 --> 00:12:15,570 Co to bylo? 192 00:12:15,770 --> 00:12:17,430 Stalo se něco? 193 00:12:38,730 --> 00:12:40,570 Jak teď přestavují vesnici, vedou cesty úplně jinudy, 194 00:12:40,600 --> 00:12:42,430 takže těžko říct, kam běžíme! 195 00:12:42,800 --> 00:12:44,000 Vypadá to tak! 196 00:12:46,430 --> 00:12:47,270 Co je to? 197 00:12:49,600 --> 00:12:51,870 Víš, já myslím, že nikdo není spokojený 198 00:12:51,900 --> 00:12:53,470 se současným stavem věcí. 199 00:12:53,670 --> 00:12:54,930 Co máš na mysli? 200 00:12:55,570 --> 00:12:56,930 Přece Sasukeho... 201 00:12:57,230 --> 00:13:00,270 A ty jsi spokojená, Sakuro-chan? 202 00:13:00,730 --> 00:13:04,070 Myslím, že máš nějaký plán... 203 00:13:04,270 --> 00:13:05,730 takže ti budu věřit! 204 00:13:10,500 --> 00:13:12,370 To byl mistr Kakashi s mistrem Gaiem?! 205 00:13:13,570 --> 00:13:14,900 Ti ale uhánějí! 206 00:13:15,670 --> 00:13:18,470 Tihle dva... Nechceš mi tvrdit, že už v tom zas jedou?! 207 00:13:18,570 --> 00:13:21,530 O tom není pochyb. Je to jejich rivalský závod. 208 00:13:21,570 --> 00:13:24,000 Mistr Gai ho nejspíš vyzval. 209 00:13:24,030 --> 00:13:25,730 To si na to ale vybrali čas. 210 00:13:26,130 --> 00:13:30,000 Já myslím, že ho vyzval naschvál zrovna teď. 211 00:13:30,230 --> 00:13:31,770 He?! Proč? 212 00:13:34,570 --> 00:13:38,000 Tohle je můj rival Kakashi! 213 00:13:42,318 --> 00:13:44,734 Tak, odteď začíná opravdový souboj. 214 00:13:45,030 --> 00:13:46,100 Jo! 215 00:14:01,830 --> 00:14:05,730 Když mistr Gai takhle bojuje, tak já budu také! 216 00:14:34,530 --> 00:14:36,530 Lee, kdo vyhrál? 217 00:14:45,800 --> 00:14:47,230 Vítězem je... 218 00:14:47,300 --> 00:14:48,400 mistr Kakashi! 219 00:14:50,630 --> 00:14:53,400 Tohle byl celkem slušný závod. 220 00:14:55,670 --> 00:14:56,800 Gratuluji! 221 00:14:57,330 --> 00:15:00,300 Ale... Tohle přece nestojí za řeč. 222 00:15:00,600 --> 00:15:03,000 Blahopřeji Ti, že se máš stát příštím Hokagem! 223 00:15:04,470 --> 00:15:05,900 Až se staneš Hokagem, 224 00:15:05,930 --> 00:15:09,200 tak si nejspíš na moje výzvy nenajdeš tak snadno čas. 225 00:15:09,630 --> 00:15:11,970 Proto jsem Tě chtěl ještě naposledy vyzvat, 226 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 než se tak stane. 227 00:15:13,600 --> 00:15:14,900 Díky, Kakashi. 228 00:15:15,930 --> 00:15:17,870 Tohle není naposled. 229 00:15:18,500 --> 00:15:21,470 Pořád budeme rivalové. To se nikdy nezmění. 230 00:15:22,070 --> 00:15:22,830 He?! 231 00:15:23,330 --> 00:15:27,670 Gaii, dodává mi to jistotu, že tě mám poblíž. 232 00:15:28,370 --> 00:15:29,900 Doufám, že mohu počítat s tvojí trvající podporou. 233 00:15:31,930 --> 00:15:34,500 Ka-Kakashi... 234 00:15:35,900 --> 00:15:37,170 Nedokážu dát celou tuhle vesnici 235 00:15:37,200 --> 00:15:38,470 - dohromady jen sám. - Přivádíš mě k pláči. 236 00:15:38,500 --> 00:15:40,430 - Hej, posloucháš mě vůbec? Hej! Hej! - Poslouchám. 237 00:15:41,970 --> 00:15:45,770 Vy jste Hatake Kakashi? Příští Hokage? 238 00:15:45,870 --> 00:15:47,300 No, ano... 239 00:15:47,700 --> 00:15:51,500 Och, to je skvělé! Dovolte mi změřit Vám obličej! 240 00:15:51,830 --> 00:15:53,200 Také budu potřebovat formu. 241 00:15:53,270 --> 00:15:54,800 C-co tím myslíte? 242 00:15:55,200 --> 00:15:58,730 To je pro Velké kamenné tváře. Monument Hokagů! 243 00:15:58,930 --> 00:16:01,130 Potřebuji, abyste šel se mnou. 244 00:16:02,000 --> 00:16:03,200 M-momentík. 245 00:16:04,970 --> 00:16:07,270 Vypadá to, že být Hokagem není snadné. 246 00:16:08,870 --> 00:16:13,230 Mám dojem, že mě můj věčný rival zas o bod přeběhl. 247 00:16:14,530 --> 00:16:15,600 Avšak... 248 00:16:15,630 --> 00:16:19,100 Ano! Teď jste na řadě předehnat jeho. 249 00:16:19,200 --> 00:16:22,970 Jestli se Kakashi má stát Hokagem, já zamířím ještě výš! 250 00:16:23,470 --> 00:16:28,730 Mnohem výš, než být Hokagem! 251 00:16:30,930 --> 00:16:32,930 Hodně zdaru, mistře Gaii! 252 00:16:33,030 --> 00:16:34,070 Díky! 253 00:16:34,170 --> 00:16:37,200 Mimochodem, co je vlastně výš než Hokage? 254 00:16:40,300 --> 00:16:42,070 To by mě také zajímalo. 255 00:16:53,930 --> 00:16:56,030 Tenhle účes odpovídá, ano? 256 00:16:56,470 --> 00:16:57,200 Jo... 257 00:16:57,230 --> 00:16:59,530 Čelenka musí mít správný úhel. 258 00:17:00,100 --> 00:17:01,730 Nemusíte to zas tolik přehánět. 259 00:17:02,030 --> 00:17:03,500 To si děláte legraci. 260 00:17:03,530 --> 00:17:06,500 Jak je to jednou vytesáno, už to nejde změnit. 261 00:17:06,870 --> 00:17:07,630 Jasně. 262 00:17:08,200 --> 00:17:10,570 To je ono! Na nic jsme nezapomněli, že? 263 00:17:10,600 --> 00:17:11,870 Ne, šéfe! 264 00:17:12,030 --> 00:17:14,430 Takže se přichystejme k výrobě formy. 265 00:17:14,470 --> 00:17:15,700 Rozumím! 266 00:17:17,200 --> 00:17:18,570 To je sádra? 267 00:17:18,600 --> 00:17:19,900 Přesně tak. 268 00:17:21,470 --> 00:17:24,900 Budeme to na Vás nanášet v tenkých vrstvách, 269 00:17:24,930 --> 00:17:26,770 abychom vytvořili formu Vašeho obličeje! 270 00:17:27,600 --> 00:17:30,200 Chtěl bych rovnou začít, ale tohle si budete muset sundat. 271 00:17:30,530 --> 00:17:31,300 Co?! 272 00:17:31,330 --> 00:17:33,200 Tu masku myslím. 273 00:17:33,330 --> 00:17:37,200 Vaše kamenná tvář nebude vypadat dobře, když budete schovávat obličej. 274 00:17:37,900 --> 00:17:39,970 Honem! Někdo, pospěšte si! Prosím! 275 00:17:41,170 --> 00:17:42,030 Co se stalo? 276 00:17:49,530 --> 00:17:51,130 Shizune... Neříkej mi, že... 277 00:18:03,030 --> 00:18:04,670 Děkujeme za přijetí. 278 00:18:05,230 --> 00:18:07,030 Cítil bych se o dost lépe, 279 00:18:07,070 --> 00:18:10,170 kdyby ses stal Hokagem ty, Shikaku. 280 00:18:10,670 --> 00:18:11,730 Nebuď blázen. 281 00:18:11,900 --> 00:18:15,000 Je mi dost na to, abych šel do penze a předal to svému synovi. 282 00:18:15,800 --> 00:18:18,070 Samozřejmě, to si teď nemůžu dovolit. 283 00:18:18,600 --> 00:18:19,530 Jasně. 284 00:18:20,930 --> 00:18:25,130 Když si jen pomyslím, že Danzou podlehl Akatsuki. 285 00:18:25,630 --> 00:18:26,470 Ano. 286 00:18:27,030 --> 00:18:29,530 Musíme zvolit jiného Hokage. 287 00:18:30,070 --> 00:18:33,470 Všichni navrhujeme Hatake Kakashiho. 288 00:18:34,070 --> 00:18:36,370 Áá, říkáte jeho? 289 00:18:37,400 --> 00:18:39,130 Hatake Kakashi, vstupte. 290 00:18:51,430 --> 00:18:53,870 Ano... To vypadá jako dobrá volba. 291 00:18:54,670 --> 00:18:57,900 Dobrá tedy, Hatake Kakashi, jmenuji Vás... 292 00:18:58,470 --> 00:18:59,870 Jmenuji Vás... 293 00:19:01,770 --> 00:19:03,730 Můj pane, děje se něco? 294 00:19:04,330 --> 00:19:09,570 No jen... Kolikátým Hokagem jej mám jmenovat? 295 00:19:10,330 --> 00:19:11,600 Proč kolikátým? 296 00:19:12,770 --> 00:19:14,900 Danzou byl jmenován Šestým, 297 00:19:14,930 --> 00:19:17,530 ale zemřel dřív, než se oficiálně ujal úřadu. 298 00:19:18,470 --> 00:19:23,670 Nevím, zdá má Kakashi být Šestým nebo Sedmým. 299 00:19:25,470 --> 00:19:29,070 I když se Danzou oficiálně svého úřadu neujal... 300 00:19:31,130 --> 00:19:32,300 Chybějící číslo? 301 00:19:32,330 --> 00:19:33,900 Měl by být Šestým. 302 00:19:34,100 --> 00:19:35,700 Ne, já myslím, že Sedmým. 303 00:19:35,730 --> 00:19:37,800 Ale Šestý opravdu nikdy... 304 00:19:45,330 --> 00:19:48,670 Dobrá. Hatake Kakashi! Budete tedy... 305 00:19:49,770 --> 00:19:51,230 Omluvte mě, prosím! 306 00:19:51,970 --> 00:19:52,900 Gaii? 307 00:19:53,070 --> 00:19:56,500 Co to má být?! Máme zde důležité jednání. 308 00:19:56,970 --> 00:19:59,730 Přišel jsem oznámit náhlou změnu zásadního významu! 309 00:19:59,900 --> 00:20:02,170 Cože? Náhlou změnu?! 310 00:20:05,270 --> 00:20:07,030 Tsunade-sama! 311 00:20:10,130 --> 00:20:12,130 Shizune... to bolí. 312 00:20:12,870 --> 00:20:14,970 Pošlete zprávu do ostatních vesnic! 313 00:20:15,130 --> 00:20:17,000 Tsunade, Hokage Listové, 314 00:20:17,030 --> 00:20:18,300 je naživu a v pořádku! 315 00:20:18,530 --> 00:20:21,670 Oznamte to rovněž Feudálním pánům ostatních zemí. 316 00:20:21,900 --> 00:20:24,800 Měli bychom to dát okamžitě vědět lidem ve vesnici. 317 00:20:25,300 --> 00:20:27,030 To nechám na tobě. 318 00:20:27,730 --> 00:20:29,170 Ehm... Jaksi... 319 00:20:31,500 --> 00:20:33,470 Můžu teda jít domů? 320 00:20:35,570 --> 00:20:37,230 Když už jsme tady, 321 00:20:37,270 --> 00:20:39,130 proč neskočit na jídlo do té lodní sushi restaurace? 322 00:20:39,500 --> 00:20:41,270 Uvidíme, kdo toho dokáže spořádat víc! 323 00:20:46,330 --> 00:20:48,000 Šéfe! 324 00:20:48,030 --> 00:20:50,500 Nééé! Zadržte! 325 00:20:51,300 --> 00:20:54,100 Co se děje? 326 00:20:55,030 --> 00:20:58,930 Říká se, že Tsunade-sama byla jmenována zpět do úřadu Hokage. 327 00:20:58,970 --> 00:21:03,800 To si ze mě děláš srandu! Už tady zas zbytečně zabíjím čas! 328 00:21:08,037 --> 00:22:32,398 <i>[Teprve bude přeloženo ;-) ]</i> 329 00:22:37,330 --> 00:22:39,970 Byl jsem to vskutku já, kdo tě povolal. 330 00:22:40,730 --> 00:22:43,170 A kdože to vlastně jsi? 331 00:22:43,870 --> 00:22:46,130 No tak... Nemohl byste si mě už pamatovat? 332 00:22:46,330 --> 00:22:48,070 To je ono! 333 00:22:48,600 --> 00:22:51,370 To je ono! Viděl jsem proroctví, které se tě týká. 334 00:22:51,600 --> 00:22:53,500 Pozorně poslouchej. 335 00:22:54,770 --> 00:22:58,870 Příště v Naruto Shippuuden: "Věštba Velkého Stařešiny" 336 00:23:00,300 --> 00:23:02,400 Teď je mi to všechno jasné. 337 00:23:05,370 --> 00:23:11,000 Znovu si nás nalaďte! www.kage.cz