0
00:00:00 --> 00:00:10,000
Video v kvalitě 720p ^_^: www.kage.cz

1
00:00:10,547 --> 00:00:12,570
Šéfe!

2
00:00:12,670 --> 00:00:13,930
Nééé!

3
00:00:13,970 --> 00:00:15,230
Zadržte!

4
00:00:16,030 --> 00:00:16,870
Hmm?

5
00:00:17,370 --> 00:00:20,200
Co se děje? Zrovna jsem chtěl začít!

6
00:00:20,570 --> 00:00:22,170
Hrozné zprávy!

7
00:00:22,470 --> 00:00:25,300
Vypadá to, že Danzou-sama zemřel!

8
00:00:25,630 --> 00:00:28,000
Šestý Hokage z něj nebude!

9
00:00:28,030 --> 00:00:29,330
Teď už ne!

10
00:00:29,930 --> 00:00:31,270
Co to meleš?

11
00:00:31,570 --> 00:00:34,500
Chystal jsem se na to a studoval ten jeho ksicht,

12
00:00:34,530 --> 00:00:37,330
že se mi o něm i zdá!

13
00:00:38,070 --> 00:00:40,530
Zatracená práce!

14
00:00:43,800 --> 00:00:48,400
A kdo teda bude příští Hokage?

15
00:00:48,730 --> 00:00:49,870
ZPRAVODAJSKÉ ODDĚLENÍ

16
00:00:49,900 --> 00:00:52,500
Původně pracovala pro Orochimara,

17
00:00:52,530 --> 00:00:56,530
než se přidala se Sasukem k Akatsuki.

18
00:00:57,400 --> 00:00:59,770
To znamená, že toho ví dost.

19
00:01:03,800 --> 00:01:05,130
Radši se mnou zacházejte slušně.

20
00:01:05,470 --> 00:01:06,470
Navíc to vypadá,

21
00:01:06,500 --> 00:01:09,870
že byla u toho, když si to vyřizovali Sasuke s Danzouem.

22
00:01:10,870 --> 00:01:12,770
Tys je viděla bojovat?

23
00:01:13,600 --> 00:01:15,970
To mě tu vyslýcháte?

24
00:01:16,370 --> 00:01:19,270
Dobrá, vezmeme ji k nám na zpravodajské

25
00:01:19,600 --> 00:01:21,270
a dostaneme z ní všechno, co ví.

26
00:01:22,230 --> 00:01:23,270
Odveď ji.

27
00:01:23,330 --> 00:01:24,200
Provedu.

28
00:01:25,870 --> 00:01:29,570
Tak hele! Nepokusím se vám utéct.

29
00:01:31,470 --> 00:01:33,600
Dáš ze mě laskavě ty pracky?!

30
00:01:34,830 --> 00:01:35,730
No potěš!

31
00:01:36,770 --> 00:01:39,330
A sežeň mi něco k pití, mám žízeň!

32
00:01:41,270 --> 00:01:43,470
Mimochodem, jak je na tom Tsunade-sama?

33
00:01:44,500 --> 00:01:46,330
Stále v bezvědomí.

34
00:01:47,030 --> 00:01:48,130
Jasně.

35
00:01:49,470 --> 00:01:51,770
Dobrá, půjdu podat hlášení nadřízeným.

36
00:01:51,800 --> 00:01:52,730
Omluv mě.

37
00:01:54,500 --> 00:01:55,330
Kakashi!

38
00:01:56,130 --> 00:01:58,400
Ve struktuře velení Skryté Listové

39
00:01:58,430 --> 00:01:59,900
je teď pořádnej binec.

40
00:02:00,370 --> 00:02:03,330
Někdo bude muset co nejdřív obnovit pořádek.

41
00:02:04,500 --> 00:02:07,300
Jo... To je mi jasné.

42
00:02:12,666 --> 00:02:15,146
Překlad: Ugla
Korektura: Sluni
konoha.cz
Doplnění překladu: Kage
www.kage.cz

43
00:02:15,156 --> 00:02:20,826
kimi wa ima namida nagašita nakidžakuru kodomo no jó ni
Právě ses rozbrečel jako ufňukané děcko.

44
00:02:20,956 --> 00:02:27,205
tatoe asu ga mienakunatte mo mamoru jo
I když zítřek zmizí, budu tě ochraňovat.

45
00:02:27,206 --> 00:02:30,166
nacu no sora miagete niran da
Vzhlédla jsem k letní obloze a upřeně se dívala.

46
00:02:36,216 --> 00:02:42,096
cujogatte bakari de namida wa misenai
Snažím se vypadat silně, skrývat své slzy.

47
00:02:42,226 --> 00:02:46,186
hontó wa kowai kuse ni
Ale ve skutečnosti se pořád bojím,

48
00:02:48,066 --> 00:02:53,695
taisecu na mono wo ušinawanu  jó ni
abych neztratila to, co je mi drahé.

49
00:02:53,696 --> 00:02:58,116
hišši de haširi nukete kita
Zoufale se bráním strachu.

50
00:02:59,696 --> 00:03:05,625
icudatte nagai joru wo futari de nori koeta
Prožili jsme spolu mnoho dlouhých nocí.

51
00:03:05,626 --> 00:03:12,086
kono mama iššo ni iru kara cujogattenaide iin da jo
Oba přeci víme, jací doopravdy jsme, tak se nemusíš tvářit tak nebojácně, víš?

52
00:03:13,626 --> 00:03:19,346
kimi wa ima namida nagašita nakidžakuru kodomo no jó ni
Právě ses rozbrečel jako ufňukané děcko.

53
00:03:19,466 --> 00:03:25,805
tatoe asu ga mienakunatte mo susumu jo
I když zítřek zmizí, budeme stále pokračovat.

54
00:03:25,806 --> 00:03:31,645
nacu no sora miagete saken da
Vzhlédla jsem k letní obloze a křičela.

55
00:03:31,646 --> 00:03:37,656
nacu no sora miagete niran da
Vzhlédla jsem k letní obloze a upřeně se dívala.

56
00:03:42,770 --> 00:03:46,900
<i>Hatake Kakashi, Hokage</i>

57
00:03:47,270 --> 00:03:49,200
Sasuke udělal tohle?

58
00:03:51,700 --> 00:03:53,030
Je to nepředvídatelná situace.

59
00:04:03,900 --> 00:04:07,200
Proto chci, abyste nechali Sasukeho na starosti mně.

60
00:04:08,230 --> 00:04:09,970
Chceš se Sasukemu postavit sám?!

61
00:04:10,330 --> 00:04:13,770
A to jako čekáš, že s tím budeme souhlasit?

62
00:04:14,400 --> 00:04:16,570
Tenten má pravdu, Naruto.

63
00:04:17,100 --> 00:04:19,670
Nemůžeme se jen tak poddat tvojí umíněnosti.

64
00:04:20,230 --> 00:04:23,200
Poněvadž to pro naši vesnici představuje velký problém.

65
00:04:23,600 --> 00:04:25,530
Já nejsem umíněný.

66
00:04:25,870 --> 00:04:29,270
Říkal jsi, že nám sdělíš podrobnosti, až se vrátíme domů,

67
00:04:29,300 --> 00:04:31,000
ale nečekal jsem, že nám řekneš zrovna tohle!

68
00:04:31,270 --> 00:04:35,100
Všichni jsme se rozhodli Sasukeho zabít!

69
00:04:35,930 --> 00:04:38,700
Hele Naruto, neříkáš nám náhodou,

70
00:04:38,730 --> 00:04:40,700
že dostaneš Sasukeho sám, jenom proto,

71
00:04:40,730 --> 00:04:42,930
že máš ve skutečnosti v plánu ho chránit?

72
00:04:43,830 --> 00:04:47,630
Ne, nemám v úmyslu Sasukeho chránit.

73
00:04:54,100 --> 00:04:55,500
<i>- Chidori!
- Rasengan!</i>

74
00:04:59,300 --> 00:05:01,800
Po těch bojích na Setkání Pěti Kagů,

75
00:05:01,830 --> 00:05:03,630
a potom ještě s Danzouem...

76
00:05:03,670 --> 00:05:05,830
Když byl v tu chvíli Sasuke vyčerpaný,

77
00:05:05,870 --> 00:05:08,000
proč jsi ho rovnou nevyřídil?

78
00:05:08,530 --> 00:05:10,000
Byl tam i Madara!

79
00:05:10,030 --> 00:05:12,300
Nebylo to tak snadné.

80
00:05:12,930 --> 00:05:13,670
Krom toho...

81
00:05:13,830 --> 00:05:17,300
To nebyl důvod nechat ho tak snadno zdrhnout!

82
00:05:17,770 --> 00:05:18,930
Hele Naruto...

83
00:05:18,970 --> 00:05:20,400
Jseš přece silný.

84
00:05:20,670 --> 00:05:23,330
Nejsi snad hrdina, který porazil Peina?!

85
00:05:23,770 --> 00:05:25,030
Hrdina?

86
00:05:25,100 --> 00:05:28,400
Jo. Mohls toho blbce Sasukeho sejmout stejným způsobem.

87
00:05:28,430 --> 00:05:29,830
To není pravda.

88
00:05:30,170 --> 00:05:31,370
He?

89
00:05:32,970 --> 00:05:36,100
Sasukeho bych něčím takovým už porazit nedokázal.

90
00:05:36,470 --> 00:05:37,700
To je to, co jsem zjistil.

91
00:05:41,500 --> 00:05:43,130
<i>V jeho nitru...</i>

92
00:05:46,370 --> 00:05:49,730
Na co jsi to teda přišel?

93
00:05:50,330 --> 00:05:53,870
Každopádně, nikdo se nepokoušejte Sasukemu v tuhle chvíli postavit.

94
00:05:54,630 --> 00:05:55,800
Co tím myslíš?

95
00:05:56,530 --> 00:05:58,600
Jsem jediný, kdo s ním může bojovat.

96
00:05:59,230 --> 00:06:00,430
To tím myslím.

97
00:06:00,800 --> 00:06:03,070
Tos nám toho moc neřekl!

98
00:06:03,330 --> 00:06:06,430
Vysvětli nám to. Co se stalo?

99
00:06:06,630 --> 00:06:09,130
Řekl jsem vám, že vám to povím, až přijde čas.

100
00:06:09,230 --> 00:06:12,900
Hej! Už to děláš zase! Zase se vykrucuješ!

101
00:06:13,130 --> 00:06:14,270
K čertu.

102
00:06:15,630 --> 00:06:16,800
<i>Naruto...</i>

103
00:06:19,330 --> 00:06:20,600
<i>Sasuke...</i>

104
00:06:23,270 --> 00:06:28,000
<i>Dokázals přečíst...</i>

105
00:06:28,800 --> 00:06:31,570
<i>co je v mém srdci?</i>

106
00:06:33,470 --> 00:06:35,700
<i>Viděl jsi to, že ano?</i>

107
00:06:36,400 --> 00:06:38,700
<i>Že když spolu budeme bojovat,</i>

108
00:06:39,370 --> 00:06:41,230
<i>tak oba zemřeme.</i>

109
00:06:43,000 --> 00:06:45,370
<i>Co před námi skrýváš?</i>

110
00:06:46,870 --> 00:06:47,900
Dobrá...

111
00:06:47,930 --> 00:06:50,670
Nechte to, prosím, na mně.

112
00:06:51,530 --> 00:06:53,000
Co... Hej, Naruto!

113
00:06:53,400 --> 00:06:54,400
Naruto...

114
00:06:55,070 --> 00:06:56,000
Hej, Naruto!

115
00:07:02,630 --> 00:07:04,700
Danzou také?

116
00:07:05,270 --> 00:07:09,100
Jaká hanba. Nejlepší odcházejí nejdřív.

117
00:07:09,500 --> 00:07:11,230
Musíme rychle uspořádat sněm,

118
00:07:11,270 --> 00:07:14,230
abychom rozhodli, kdo bude příštím Hokagem.

119
00:07:15,070 --> 00:07:17,570
Bude-li chybět Hokage,

120
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
zbrzdí to činnost celé Aliance.

121
00:07:19,200 --> 00:07:20,800
Nedá se nic dělat.

122
00:07:20,970 --> 00:07:23,470
Doporučíme na post Hokageho tebe.

123
00:07:23,800 --> 00:07:25,900
Písečná, jako další člen aliance,

124
00:07:25,930 --> 00:07:27,370
tě rovněž doporučila.

125
00:07:27,900 --> 00:07:29,000
Jsem připraven.

126
00:07:29,870 --> 00:07:32,870
Hó... To šlo ale rychle.

127
00:07:33,530 --> 00:07:35,500
No, není to zrovna moje parketa

128
00:07:35,530 --> 00:07:37,030
dělat Hokageho.

129
00:07:39,730 --> 00:07:41,030
To je v pořádku.

130
00:07:41,170 --> 00:07:44,400
Zajdu za feudálním pánem, aby svolal sněm.

131
00:07:44,530 --> 00:07:47,600
Vrať se do vesnice a připrav se, než tě zavoláme.

132
00:07:48,130 --> 00:07:51,070
Opravdu nemám co si připravovat.

133
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Poslyš, Kakashi.

134
00:07:53,000 --> 00:07:56,070
Dovol mi říct budoucímu Hokagemu jednu věc.

135
00:07:56,600 --> 00:07:59,300
Je pravda, že Danzou měl velké ambice,

136
00:07:59,630 --> 00:08:01,600
ale vše, co dělal, bylo v zájmu vesnice.

137
00:08:02,270 --> 00:08:05,030
Hiruzen v popředí a Danzou v pozadí.

138
00:08:05,600 --> 00:08:09,030
Věci tenkrát fungovaly v Listové nanejvýš hladce.

139
00:08:09,670 --> 00:08:11,600
To má být nějaký druh omluvy?

140
00:08:12,400 --> 00:08:13,470
Jenom rada.

141
00:08:14,170 --> 00:08:16,630
Nesnaž se zvládnout všechno sám.

142
00:08:16,770 --> 00:08:20,100
Nejlepší je mít po svém boku důvěrníka.

143
00:08:25,130 --> 00:08:28,370
Jsme jediní, kdo tu z oněch časů ještě zůstali.

144
00:08:29,570 --> 00:08:32,630
Těžko říct, jaký bude další osud nindžů.

145
00:09:00,170 --> 00:09:03,700
<i>Mistře... Říkají, že mám být příštím Hokagem.</i>

146
00:09:03,870 --> 00:09:06,330
Hoj! Kakashi!

147
00:09:06,530 --> 00:09:08,130
Vypadá to, že ses dostal v pořádku domů.

148
00:09:09,230 --> 00:09:10,570
Jak jsi na tom?

149
00:09:12,530 --> 00:09:14,100
Nejsi zraněný?

150
00:09:14,270 --> 00:09:15,930
Ále, jsem v pohodě.

151
00:09:16,500 --> 00:09:17,900
Dobrá, v tom případě...

152
00:09:17,930 --> 00:09:20,430
Už je to pěkně dlouho, tak co si zas takhle dát v něčem zápas?

153
00:09:23,270 --> 00:09:24,200
Proč?

154
00:09:24,930 --> 00:09:27,530
Proč? Co tím myslíš, proč?!

155
00:09:27,570 --> 00:09:30,900
Protože my dva jsme přeci věční rivalové!

156
00:09:31,200 --> 00:09:33,330
Doteď jsme spolu měli přes sto zápasů.

157
00:09:33,370 --> 00:09:35,830
Tak pojďme přidat další!

158
00:09:36,570 --> 00:09:37,770
Tak teda...

159
00:09:37,800 --> 00:09:39,830
A tentokrát žádnej Sharingan.

160
00:09:39,900 --> 00:09:41,830
- Kámen, nůžky, papír!
- Kámen, nůžky, papír!

161
00:09:41,870 --> 00:09:42,800
Ne!

162
00:09:42,830 --> 00:09:46,130
Teď nemám chuť na Kámen, nůžky, papír!

163
00:09:48,630 --> 00:09:51,100
Naše výzva bude támhleto!

164
00:09:52,070 --> 00:09:54,270
Udělal jsem cíl tam nahoře.

165
00:09:54,300 --> 00:09:56,200
Dáme si tam závod.

166
00:09:56,870 --> 00:09:58,330
Teď není čas na...

167
00:09:58,370 --> 00:10:03,830
To je přesně ten důvod, proč potřebuju pořádně vyhecovat, Kakashi.

168
00:10:04,230 --> 00:10:07,100
Přijímáš, že ano, můj věčný protivníku?!

169
00:10:08,870 --> 00:10:12,130
Nakonec, máš pravdu. Žijeme přeci pro dnešní den...

170
00:10:12,400 --> 00:10:14,330
Výborně! Jdeme na to!

171
00:10:17,470 --> 00:10:21,970
Co? Ty chceš start u brány do vesnice?

172
00:10:22,600 --> 00:10:27,500
Chci si tuhle výzvu užít naplno.

173
00:10:28,200 --> 00:10:29,470
Jsi připraven?

174
00:10:29,630 --> 00:10:31,230
Kdykoliv...

175
00:10:35,600 --> 00:10:36,830
- Start!
- Start!

176
00:11:11,900 --> 00:11:12,970
Cože...

177
00:11:13,300 --> 00:11:15,100
Kde jsi to všechno sebral?!

178
00:11:15,130 --> 00:11:17,930
Ještě než jsme začali. Na hromadě sutin.

179
00:11:19,230 --> 00:11:20,300
To není fér.

180
00:11:21,130 --> 00:11:22,200
Tumáš!

181
00:11:24,900 --> 00:11:25,830
Cože?

182
00:11:26,570 --> 00:11:27,470
Tumáš!

183
00:11:28,370 --> 00:11:29,370
A jéje!

184
00:11:43,330 --> 00:11:45,600
Přemýšlíš o Narutovi?

185
00:11:47,230 --> 00:11:48,500
Jo...

186
00:11:51,930 --> 00:11:54,730
Vykašli se na to. Z toho nic nekouká.

187
00:11:54,970 --> 00:11:55,900
Nekouká?

188
00:11:56,330 --> 00:11:59,500
Jestli Naruto nechce mluvit, tak z něj nic nedostaneme.

189
00:11:59,730 --> 00:12:00,600
Ber si.

190
00:12:02,700 --> 00:12:03,830
Dobrá.

191
00:12:14,230 --> 00:12:15,570
Co to bylo?

192
00:12:15,770 --> 00:12:17,430
Stalo se něco?

193
00:12:38,730 --> 00:12:40,570
Jak teď přestavují vesnici, vedou cesty úplně jinudy,

194
00:12:40,600 --> 00:12:42,430
takže těžko říct, kam běžíme!

195
00:12:42,800 --> 00:12:44,000
Vypadá to tak!

196
00:12:46,430 --> 00:12:47,270
Co je to?

197
00:12:49,600 --> 00:12:51,870
Víš, já myslím, že nikdo není spokojený

198
00:12:51,900 --> 00:12:53,470
se současným stavem věcí.

199
00:12:53,670 --> 00:12:54,930
Co máš na mysli?

200
00:12:55,570 --> 00:12:56,930
Přece Sasukeho...

201
00:12:57,230 --> 00:13:00,270
A ty jsi spokojená, Sakuro-chan?

202
00:13:00,730 --> 00:13:04,070
Myslím, že máš nějaký plán...

203
00:13:04,270 --> 00:13:05,730
takže ti budu věřit!

204
00:13:10,500 --> 00:13:12,370
To byl mistr Kakashi s mistrem Gaiem?!

205
00:13:13,570 --> 00:13:14,900
Ti ale uhánějí!

206
00:13:15,670 --> 00:13:18,470
Tihle dva... Nechceš mi tvrdit, že už v tom zas jedou?!

207
00:13:18,570 --> 00:13:21,530
O tom není pochyb. Je to jejich rivalský závod.

208
00:13:21,570 --> 00:13:24,000
Mistr Gai ho nejspíš vyzval.

209
00:13:24,030 --> 00:13:25,730
To si na to ale vybrali čas.

210
00:13:26,130 --> 00:13:30,000
Já myslím, že ho vyzval naschvál zrovna teď.

211
00:13:30,230 --> 00:13:31,770
He?! Proč?

212
00:13:34,570 --> 00:13:38,000
Tohle je můj rival Kakashi!

213
00:13:42,318 --> 00:13:44,734
Tak, odteď začíná opravdový souboj.

214
00:13:45,030 --> 00:13:46,100
Jo!

215
00:14:01,830 --> 00:14:05,730
Když mistr Gai takhle bojuje, tak já budu také!

216
00:14:34,530 --> 00:14:36,530
Lee, kdo vyhrál?

217
00:14:45,800 --> 00:14:47,230
Vítězem je...

218
00:14:47,300 --> 00:14:48,400
mistr Kakashi!

219
00:14:50,630 --> 00:14:53,400
Tohle byl celkem slušný závod.

220
00:14:55,670 --> 00:14:56,800
Gratuluji!

221
00:14:57,330 --> 00:15:00,300
Ale... Tohle přece nestojí za řeč.

222
00:15:00,600 --> 00:15:03,000
Blahopřeji Ti, že se máš stát příštím Hokagem!

223
00:15:04,470 --> 00:15:05,900
Až se staneš Hokagem,

224
00:15:05,930 --> 00:15:09,200
tak si nejspíš na moje výzvy nenajdeš tak snadno čas.

225
00:15:09,630 --> 00:15:11,970
Proto jsem Tě chtěl ještě naposledy vyzvat,

226
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
než se tak stane.

227
00:15:13,600 --> 00:15:14,900
Díky, Kakashi.

228
00:15:15,930 --> 00:15:17,870
Tohle není naposled.

229
00:15:18,500 --> 00:15:21,470
Pořád budeme rivalové. To se nikdy nezmění.

230
00:15:22,070 --> 00:15:22,830
He?!

231
00:15:23,330 --> 00:15:27,670
Gaii, dodává mi to jistotu, že tě mám poblíž.

232
00:15:28,370 --> 00:15:29,900
Doufám, že mohu počítat s tvojí trvající podporou.

233
00:15:31,930 --> 00:15:34,500
Ka-Kakashi...

234
00:15:35,900 --> 00:15:37,170
Nedokážu dát celou tuhle vesnici

235
00:15:37,200 --> 00:15:38,470
- dohromady jen sám.
- Přivádíš mě k pláči.

236
00:15:38,500 --> 00:15:40,430
- Hej, posloucháš mě vůbec? Hej! Hej!
- Poslouchám.

237
00:15:41,970 --> 00:15:45,770
Vy jste Hatake Kakashi? Příští Hokage?

238
00:15:45,870 --> 00:15:47,300
No, ano...

239
00:15:47,700 --> 00:15:51,500
Och, to je skvělé! Dovolte mi změřit Vám obličej!

240
00:15:51,830 --> 00:15:53,200
Také budu potřebovat formu.

241
00:15:53,270 --> 00:15:54,800
C-co tím myslíte?

242
00:15:55,200 --> 00:15:58,730
To je pro Velké kamenné tváře. Monument Hokagů!

243
00:15:58,930 --> 00:16:01,130
Potřebuji, abyste šel se mnou.

244
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
M-momentík.

245
00:16:04,970 --> 00:16:07,270
Vypadá to, že být Hokagem není snadné.

246
00:16:08,870 --> 00:16:13,230
Mám dojem, že mě můj věčný rival zas o bod přeběhl.

247
00:16:14,530 --> 00:16:15,600
Avšak...

248
00:16:15,630 --> 00:16:19,100
Ano! Teď jste na řadě předehnat jeho.

249
00:16:19,200 --> 00:16:22,970
Jestli se Kakashi má stát Hokagem, já zamířím ještě výš!

250
00:16:23,470 --> 00:16:28,730
Mnohem výš, než být Hokagem!

251
00:16:30,930 --> 00:16:32,930
Hodně zdaru, mistře Gaii!

252
00:16:33,030 --> 00:16:34,070
Díky!

253
00:16:34,170 --> 00:16:37,200
Mimochodem, co je vlastně výš než Hokage?

254
00:16:40,300 --> 00:16:42,070
To by mě také zajímalo.

255
00:16:53,930 --> 00:16:56,030
Tenhle účes odpovídá, ano?

256
00:16:56,470 --> 00:16:57,200
Jo...

257
00:16:57,230 --> 00:16:59,530
Čelenka musí mít správný úhel.

258
00:17:00,100 --> 00:17:01,730
Nemusíte to zas tolik přehánět.

259
00:17:02,030 --> 00:17:03,500
To si děláte legraci.

260
00:17:03,530 --> 00:17:06,500
Jak je to jednou vytesáno, už to nejde změnit.

261
00:17:06,870 --> 00:17:07,630
Jasně.

262
00:17:08,200 --> 00:17:10,570
To je ono! Na nic jsme nezapomněli, že?

263
00:17:10,600 --> 00:17:11,870
Ne, šéfe!

264
00:17:12,030 --> 00:17:14,430
Takže se přichystejme k výrobě formy.

265
00:17:14,470 --> 00:17:15,700
Rozumím!

266
00:17:17,200 --> 00:17:18,570
To je sádra?

267
00:17:18,600 --> 00:17:19,900
Přesně tak.

268
00:17:21,470 --> 00:17:24,900
Budeme to na Vás nanášet v tenkých vrstvách,

269
00:17:24,930 --> 00:17:26,770
abychom vytvořili formu Vašeho obličeje!

270
00:17:27,600 --> 00:17:30,200
Chtěl bych rovnou začít, ale tohle si budete muset sundat.

271
00:17:30,530 --> 00:17:31,300
Co?!

272
00:17:31,330 --> 00:17:33,200
Tu masku myslím.

273
00:17:33,330 --> 00:17:37,200
Vaše kamenná tvář nebude vypadat dobře, když budete schovávat obličej.

274
00:17:37,900 --> 00:17:39,970
Honem! Někdo, pospěšte si! Prosím!

275
00:17:41,170 --> 00:17:42,030
Co se stalo?

276
00:17:49,530 --> 00:17:51,130
Shizune... Neříkej mi, že...

277
00:18:03,030 --> 00:18:04,670
Děkujeme za přijetí.

278
00:18:05,230 --> 00:18:07,030
Cítil bych se o dost lépe,

279
00:18:07,070 --> 00:18:10,170
kdyby ses stal Hokagem ty, Shikaku.

280
00:18:10,670 --> 00:18:11,730
Nebuď blázen.

281
00:18:11,900 --> 00:18:15,000
Je mi dost na to, abych šel do penze a předal to svému synovi.

282
00:18:15,800 --> 00:18:18,070
Samozřejmě, to si teď nemůžu dovolit.

283
00:18:18,600 --> 00:18:19,530
Jasně.

284
00:18:20,930 --> 00:18:25,130
Když si jen pomyslím, že Danzou podlehl Akatsuki.

285
00:18:25,630 --> 00:18:26,470
Ano.

286
00:18:27,030 --> 00:18:29,530
Musíme zvolit jiného Hokage.

287
00:18:30,070 --> 00:18:33,470
Všichni navrhujeme Hatake Kakashiho.

288
00:18:34,070 --> 00:18:36,370
Áá, říkáte jeho?

289
00:18:37,400 --> 00:18:39,130
Hatake Kakashi, vstupte.

290
00:18:51,430 --> 00:18:53,870
Ano... To vypadá jako dobrá volba.

291
00:18:54,670 --> 00:18:57,900
Dobrá tedy, Hatake Kakashi, jmenuji Vás...

292
00:18:58,470 --> 00:18:59,870
Jmenuji Vás...

293
00:19:01,770 --> 00:19:03,730
Můj pane, děje se něco?

294
00:19:04,330 --> 00:19:09,570
No jen... Kolikátým Hokagem jej mám jmenovat?

295
00:19:10,330 --> 00:19:11,600
Proč kolikátým?

296
00:19:12,770 --> 00:19:14,900
Danzou byl jmenován Šestým,

297
00:19:14,930 --> 00:19:17,530
ale zemřel dřív, než se oficiálně ujal úřadu.

298
00:19:18,470 --> 00:19:23,670
Nevím, zdá má Kakashi být Šestým nebo Sedmým.

299
00:19:25,470 --> 00:19:29,070
I když se Danzou oficiálně svého úřadu neujal...

300
00:19:31,130 --> 00:19:32,300
Chybějící číslo?

301
00:19:32,330 --> 00:19:33,900
Měl by být Šestým.

302
00:19:34,100 --> 00:19:35,700
Ne, já myslím, že Sedmým.

303
00:19:35,730 --> 00:19:37,800
Ale Šestý opravdu nikdy...

304
00:19:45,330 --> 00:19:48,670
Dobrá. Hatake Kakashi! Budete tedy...

305
00:19:49,770 --> 00:19:51,230
Omluvte mě, prosím!

306
00:19:51,970 --> 00:19:52,900
Gaii?

307
00:19:53,070 --> 00:19:56,500
Co to má být?! Máme zde důležité jednání.

308
00:19:56,970 --> 00:19:59,730
Přišel jsem oznámit náhlou změnu zásadního významu!

309
00:19:59,900 --> 00:20:02,170
Cože? Náhlou změnu?!

310
00:20:05,270 --> 00:20:07,030
Tsunade-sama!

311
00:20:10,130 --> 00:20:12,130
Shizune... to bolí.

312
00:20:12,870 --> 00:20:14,970
Pošlete zprávu do ostatních vesnic!

313
00:20:15,130 --> 00:20:17,000
Tsunade, Hokage Listové,

314
00:20:17,030 --> 00:20:18,300
je naživu a v pořádku!

315
00:20:18,530 --> 00:20:21,670
Oznamte to rovněž Feudálním pánům ostatních zemí.

316
00:20:21,900 --> 00:20:24,800
Měli bychom to dát okamžitě vědět lidem ve vesnici.

317
00:20:25,300 --> 00:20:27,030
To nechám na tobě.

318
00:20:27,730 --> 00:20:29,170
Ehm... Jaksi...

319
00:20:31,500 --> 00:20:33,470
Můžu teda jít domů?

320
00:20:35,570 --> 00:20:37,230
Když už jsme tady,

321
00:20:37,270 --> 00:20:39,130
proč neskočit na jídlo do té lodní sushi restaurace?

322
00:20:39,500 --> 00:20:41,270
Uvidíme, kdo toho dokáže spořádat víc!

323
00:20:46,330 --> 00:20:48,000
Šéfe!

324
00:20:48,030 --> 00:20:50,500
Nééé! Zadržte!

325
00:20:51,300 --> 00:20:54,100
Co se děje?

326
00:20:55,030 --> 00:20:58,930
Říká se, že Tsunade-sama byla jmenována zpět do úřadu Hokage.

327
00:20:58,970 --> 00:21:03,800
To si ze mě děláš srandu! Už tady zas zbytečně zabíjím čas!

328
00:21:08,037 --> 00:22:32,398
<i>[Teprve bude přeloženo ;-) ]</i>

329
00:22:37,330 --> 00:22:39,970
Byl jsem to vskutku já, kdo tě povolal.

330
00:22:40,730 --> 00:22:43,170
A kdože to vlastně jsi?

331
00:22:43,870 --> 00:22:46,130
No tak... Nemohl byste si mě už pamatovat?

332
00:22:46,330 --> 00:22:48,070
To je ono!

333
00:22:48,600 --> 00:22:51,370
To je ono! Viděl jsem proroctví, které se tě týká.

334
00:22:51,600 --> 00:22:53,500
Pozorně poslouchej.

335
00:22:54,770 --> 00:22:58,870
Příště v Naruto Shippuuden: "Věštba Velkého Stařešiny"

336
00:23:00,300 --> 00:23:02,400
Teď je mi to všechno jasné.

337
00:23:05,370 --> 00:23:11,000
Znovu si nás nalaďte!
www.kage.cz