1 00:00:07,870 --> 00:00:08,600 Hej... 2 00:00:09,430 --> 00:00:12,200 Nechceš hodit řeč, Uzumaki Naruto? 3 00:00:13,570 --> 00:00:14,570 Ty šmejde... 4 00:00:22,100 --> 00:00:23,730 Rasengan takhle z fleku... 5 00:00:27,470 --> 00:00:29,270 Dyť víš, že to na mě nefunguje. 6 00:00:41,330 --> 00:00:43,000 Naruto, ani se nehni! 7 00:00:47,170 --> 00:00:49,770 To se dalo čekat, Sharingan Kakashi. 8 00:00:50,170 --> 00:00:51,270 Seš rychlej. 9 00:00:51,530 --> 00:00:56,230 Nedovolíme ti tak lehce vztáhnout pracky na Naruta, Uchiho Madaro! 10 00:00:57,170 --> 00:00:59,830 Slyšel jsi, co jsem teď naposledy řekl, co? 11 00:01:00,630 --> 00:01:04,830 Proti Uchihovi Madarovi nefungujou žádné útoky. 12 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 Nevím, jestli jen mažeš svoji přítomnost, 13 00:01:07,530 --> 00:01:09,900 nebo jestli to je astrální projekce. 14 00:01:10,230 --> 00:01:12,270 Ale vím určitě, že se budeš muset projevit fyzicky, 15 00:01:12,300 --> 00:01:13,600 abys chytil Naruta. 16 00:01:14,570 --> 00:01:16,730 Jinak se ho nebudeš moct zmocnit. 17 00:01:17,530 --> 00:01:18,970 A na to se zaměříme. 18 00:01:25,730 --> 00:01:27,600 Tady je teď moje území. 19 00:01:30,300 --> 00:01:35,600 Nikdy jsem si nemyslel, že to bude lehké. Mám totiž svůj plán. 20 00:01:36,400 --> 00:01:39,070 Ale teď bych si radši promluvil. 21 00:01:39,430 --> 00:01:40,500 Promluvil? 22 00:01:41,300 --> 00:01:45,630 Ano. Co přimělo Peina, Nagata, ke zradě? 23 00:01:46,130 --> 00:01:49,130 Naruto... Vzbudil jsi moji zvědavost. 24 00:01:49,900 --> 00:01:51,630 Koho tohle asi zajímá? 25 00:01:51,730 --> 00:01:53,870 Co chceš dělat se Sasukem? 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,630 Řekni mi o Sasukem! 27 00:01:57,230 --> 00:01:58,670 Sasuke, jo? 28 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 Tak dobře, povím ti to. 29 00:02:09,300 --> 00:02:11,470 O muži, kterému nenávist k nindža světu 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,430 prorostla až do morku kosti. 31 00:02:15,730 --> 00:02:17,770 O Uchihovi Sasukem. 32 00:02:19,130 --> 00:02:23,270 V Sasukeho příběhu je nutné zmínit Itachiho. 33 00:02:23,730 --> 00:02:26,400 Nejdřív si tedy poslechni pravdu o Itachim. 34 00:02:34,200 --> 00:02:36,800 Kde je Sasuke?! Vyklop to! 35 00:02:37,130 --> 00:02:41,200 Nemám jinou možnost. Takže dám nápovědu. 36 00:02:41,930 --> 00:02:43,430 Shii! Začni! 37 00:02:43,700 --> 00:02:44,530 Rozkaz! 38 00:02:45,430 --> 00:02:47,370 Nemusel jste ho zabít. 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,570 Mohli jsme ho zajmout a mučit, 40 00:02:49,600 --> 00:02:52,130 aby nám řekl o Akatsuki. 41 00:02:53,470 --> 00:02:58,430 Nikdo z Akatsuki nemluví. Jsou absolutně oddaní. 42 00:02:59,400 --> 00:03:03,170 Okisuke, Urakaku. Vydejte příkaz k pátrání po Sasukem. 43 00:03:03,670 --> 00:03:06,400 A vyhlaste stav bojové pohotovosti číslo 2. 44 00:03:06,630 --> 00:03:07,400 - Rozkaz! - Rozkaz! 45 00:03:09,130 --> 00:03:10,230 Raikage-sama! 46 00:03:10,370 --> 00:03:11,570 Hej. Jednoočko z Mlžné! (Kiri no Sekigan) 47 00:03:13,430 --> 00:03:15,170 Hlídej Hokageho! 48 00:03:17,270 --> 00:03:18,530 Shii! Darui! 49 00:03:18,570 --> 00:03:19,830 Jdeme! 50 00:03:24,200 --> 00:03:26,270 Za tu zeď a stůl se omlouvám. 51 00:03:26,400 --> 00:03:28,700 Darui, na to kašli! Jdeme! 52 00:03:30,730 --> 00:03:33,030 To je ale hrubián. 53 00:03:33,930 --> 00:03:37,470 Ten lotr z Oblačné se nezměnil ani jako Kage. 54 00:03:38,800 --> 00:03:40,500 Stav bojové pohotovosti číslo 2. 55 00:03:40,730 --> 00:03:42,970 Pátrejte po vetřelci Uchihovi Sasukem! 56 00:03:43,230 --> 00:03:45,230 Vyšlete tři týmy ke vchodu do věže. 57 00:03:45,270 --> 00:03:46,470 Vytvořte obrannou linii. 58 00:03:47,170 --> 00:03:48,070 Rozumím. 59 00:03:51,100 --> 00:03:51,800 Jdeme! 60 00:03:54,630 --> 00:03:55,470 Co to je?! 61 00:03:56,130 --> 00:03:57,570 Co je, Karin? 62 00:03:58,130 --> 00:04:00,100 Pohyby samurajů jsou najednou mnohem častější. 63 00:04:00,800 --> 00:04:02,200 Myslím, že nás hledají! 64 00:04:02,470 --> 00:04:03,330 Co?! 65 00:04:03,370 --> 00:04:06,730 Ale dyť jsme neudělali nic nápadnýho! 66 00:04:07,230 --> 00:04:09,130 Za to určitě může Zetsu. 67 00:04:25,070 --> 00:04:26,330 Už jsou pryč. 68 00:04:36,360 --> 00:04:41,490 Překlad: Kitsune, Ugla Korektura: Prasátko konoha.cz 69 00:04:41,720 --> 00:04:46,290 ano suiheisen ga toozakatteiku Obzor je unášen pryč. 70 00:04:48,130 --> 00:04:54,080 aosugita sora ni wa ašita sura egakenakute Obloha je tak modrá, že ani nedokáže vylíčit zítřek. 71 00:04:54,410 --> 00:04:59,340 iki mo dekinai kurai jodonda hito no mure Skupina ustrnutých lidí, kteří nemohou ani dýchat. 72 00:05:00,770 --> 00:05:06,320 boku wa icu kara koko ni moguri kondan da? Od kdy tu musím podlézat? 73 00:05:08,000 --> 00:05:13,770 kanašimi nante hakidašite mae dake mitereba iin dakke Vyleju si svůj smutek. Nebylo by lepší hledět jen dopředu? 74 00:05:13,950 --> 00:05:19,300 sore dža totemo matomo de irarenai V tom případě nemůžu být v čele. 75 00:05:19,990 --> 00:05:24,010 subete wo boku ga teki ni mawašite mo I když vše kolem učiním svým nepřítelem, 76 00:05:24,020 --> 00:05:27,240 hikari wo kasuka ni kandžiteirun da stále ucítím jen mdlé světlo. 77 00:05:27,380 --> 00:05:32,650 soko made jukesó nara Když to vypadá, že dokážu jít až tak daleko, pak... 78 00:05:33,010 --> 00:05:39,130 iki wo šitakute koko wa kurušikute Chci dýchat, tady je to bolestivé. 79 00:05:39,460 --> 00:05:45,550 jami wo miageru dake no boku dža ukabu hóhó mo nai daibá Jsem potápeč, co nedokáže plavat, člověk, hledící jen do temnoty. 80 00:05:45,940 --> 00:05:51,350 iki wo šitemite Chci se pokusit dýchat. 81 00:05:52,340 --> 00:06:00,150 tada no šiawase ni kidzuitara mó nido to oborenai jo Kdyby mě tak potkala troška štěstí, už bych se nikdy znovu netopil. 82 00:06:05,470 --> 00:06:10,170 „Letící blesk“ 83 00:06:10,200 --> 00:06:12,100 To je v pytli. Je jich moc. 84 00:06:12,830 --> 00:06:14,800 Co nevidět nás najdou a zajmou. 85 00:06:14,900 --> 00:06:18,030 To byl Zetsu? Za to ho dostanu! 86 00:06:27,300 --> 00:06:29,130 Tak takhle oni používaj čakru? 87 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 Teď jsem fakt vytočenej! 88 00:06:39,370 --> 00:06:41,830 Když zaútočíte, nebudu mít slitování. 89 00:06:42,600 --> 00:06:45,130 To samý platí pro tebe! 90 00:06:55,300 --> 00:06:56,670 Odrazil to?! 91 00:06:56,700 --> 00:06:58,570 Je to podobné našim mečovým technikám! 92 00:06:59,070 --> 00:07:01,670 Karin, samuraje už dál sledovat nemusíš. 93 00:07:02,030 --> 00:07:03,770 Zaměř se na Danzouovu pozici. 94 00:07:03,930 --> 00:07:05,830 A co s těma samurajema? 95 00:07:06,630 --> 00:07:08,570 Já to s nima vyřídím. 96 00:07:09,300 --> 00:07:10,530 Hlavně najdi Danzoua. 97 00:07:18,230 --> 00:07:18,970 He?! 98 00:07:23,270 --> 00:07:25,570 Sasukeho čakra je jiná! 99 00:07:37,330 --> 00:07:41,530 No tohle... A to mě tolikrát varoval, abych nikoho nezabíjel. 100 00:07:41,930 --> 00:07:42,870 To je... 101 00:07:44,730 --> 00:07:46,500 To není stejný Sasuke jako před chvílí. 102 00:07:47,330 --> 00:07:50,130 Je mnohem silnější než ve druhém stupni Prokleté pečetě. 103 00:07:51,730 --> 00:07:53,430 A mnohem... 104 00:07:54,100 --> 00:07:55,100 Chladnější... 105 00:08:08,130 --> 00:08:09,900 Není sám! 106 00:08:14,900 --> 00:08:17,470 Nachází se tu čakra, která maže spoustu dalších čaker! 107 00:08:17,570 --> 00:08:19,530 Určitě pochází od Sasukeho! 108 00:08:19,670 --> 00:08:20,470 Kudy? 109 00:08:21,200 --> 00:08:22,230 Přímo pod náma! 110 00:08:24,070 --> 00:08:25,830 Raigake-sama, nechcete snad... 111 00:08:26,600 --> 00:08:28,230 Něco se blíží. A je to obrovské! 112 00:08:29,800 --> 00:08:30,570 Co to je?! 113 00:08:49,670 --> 00:08:50,830 Ty spratku! 114 00:08:52,230 --> 00:08:55,100 Naučím tě mít strach z opravdový zlosti! 115 00:08:58,900 --> 00:09:00,970 Sasuke! Nechoď sám! 116 00:09:01,770 --> 00:09:03,170 Nechal se strhnout! 117 00:09:10,570 --> 00:09:12,700 Suiton! Suijin Heki! (Živel voda: Vodní zeď) 118 00:09:14,870 --> 00:09:15,870 Utočí tenhle? 119 00:09:17,370 --> 00:09:19,600 Raiton! Kangekiha! (Živel blesk: Citová vlna) 120 00:09:25,900 --> 00:09:27,730 Šéfe, vypadá to, že špióni měli pravdu. 121 00:09:27,770 --> 00:09:30,070 Má bleskovou podstatu čakry. 122 00:09:30,730 --> 00:09:31,900 A navíc má ještě ohnivou podstatu. 123 00:09:32,670 --> 00:09:34,200 Asi zvládne i techniky ohně. 124 00:09:34,500 --> 00:09:37,130 Darui, buď připravený použít Suiton! 125 00:09:37,500 --> 00:09:38,100 Jo. 126 00:09:42,070 --> 00:09:44,400 Nepřipadá ti to, jako kdyby měli nějaké tajné informace o Sasukem? 127 00:09:44,770 --> 00:09:48,700 Hele, ten uprostřed. Není to...? 128 00:09:49,400 --> 00:09:51,130 Jsou to jouninové ze Skryté Oblačné. 129 00:09:51,530 --> 00:09:53,330 Ten obr uprostřed je jejich Raikage. 130 00:09:57,970 --> 00:09:59,430 Nenechají nás jen tak lehce projít. 131 00:10:00,930 --> 00:10:02,030 Pošlete posily! 132 00:10:02,130 --> 00:10:03,100 Zaútočil na nás Sasuke! 133 00:10:04,470 --> 00:10:05,730 Zastavím ho! 134 00:10:06,030 --> 00:10:07,070 Něco se blíží! 135 00:10:08,100 --> 00:10:10,030 Raigen, Raikouchuu! (Blesková iluze: Bleskový sloup [raikóčú]) 136 00:10:12,600 --> 00:10:13,630 Snaží se nás oslepit?! 137 00:10:16,870 --> 00:10:17,770 Sasuke! 138 00:10:24,600 --> 00:10:25,500 To ne! 139 00:10:26,300 --> 00:10:28,730 Juugo, nelekej se! Je to genjutsu! 140 00:10:30,770 --> 00:10:33,100 Docela dobrý, ten Sharingan. Ale... 141 00:10:34,130 --> 00:10:36,730 Možná jsi prokouknul genjutsu, ale už je stejně pozdě! 142 00:10:37,630 --> 00:10:38,400 Sasuke! 143 00:10:54,600 --> 00:10:57,770 Zatraceně! Můj Hrdlořez! 144 00:10:58,170 --> 00:11:00,270 Naprasknul už při boji s Osmiocasým. 145 00:11:00,300 --> 00:11:01,400 Nedá se svítit! 146 00:11:04,500 --> 00:11:07,030 Ž-žijeme. Výborně, Suigetsu! 147 00:11:07,970 --> 00:11:09,800 Chtěl po tobě někdo pomoct?! 148 00:11:10,700 --> 00:11:14,530 Přišli jsme ti pomoct a ty na nás takhle? 149 00:11:14,570 --> 00:11:15,830 I když to je u tebe normální. 150 00:11:16,830 --> 00:11:18,870 Nindžové opravdu bojují drsně. 151 00:11:19,670 --> 00:11:20,730 To je neuvěřitelný! 152 00:11:21,230 --> 00:11:24,630 Shii, zkontroluj, jestli tady ještě nejsou další! 153 00:11:24,830 --> 00:11:27,500 Nechci se otravovat s dalšími dotěry! 154 00:11:28,000 --> 00:11:29,800 Určitě tu byl ještě jeden. 155 00:11:30,370 --> 00:11:33,770 Ale pokud se na něj zaměřím, budu mít problémy pomáhat v boji. 156 00:11:34,130 --> 00:11:35,570 Nepotřebujeme tě. 157 00:11:36,400 --> 00:11:38,170 Šéf a já to zvládneme. 158 00:11:39,070 --> 00:11:41,500 Eh... Jestli tady budu pátrat po Danzouovi, 159 00:11:41,530 --> 00:11:43,630 tak mě ten Shii brzy najde. 160 00:11:44,530 --> 00:11:47,630 Karin nejspíš utlumí svou čakru a schová se. 161 00:11:48,000 --> 00:11:49,430 Tohle ona umí. 162 00:11:50,600 --> 00:11:53,000 Ten chlap vzadu nejspíš patří mezi pátrací nindži. 163 00:11:54,770 --> 00:11:56,400 Musíme ho sejmout. 164 00:12:05,530 --> 00:12:06,470 Já to udělám. 165 00:12:10,470 --> 00:12:12,700 Nezdá se, že by se tu ještě někdo potuloval. 166 00:12:13,030 --> 00:12:17,500 Ao-dono, prosím prověřte, zda je Hokageho oční technika stále aktivní. 167 00:12:17,600 --> 00:12:21,070 Ne. Tok čakry v jeho čakrovém oběhu je velmi mírný. 168 00:12:21,630 --> 00:12:22,730 Technika není aktivní. 169 00:12:23,600 --> 00:12:27,870 Nebojte se. Tuhle techniku nemůžu používat mnohokrát za den. 170 00:12:28,170 --> 00:12:32,570 Já to rozhodnu! Jste muž, kterému se nedá věřit. 171 00:12:33,300 --> 00:12:36,330 Neměl jsem ponětí, že Byakugan padl do cizích rukou. 172 00:12:37,000 --> 00:12:39,270 Kdyby zrádce patřil k Hyuugům z Listové vesnice, 173 00:12:39,300 --> 00:12:41,100 okamžitě by byl popraven. 174 00:12:47,670 --> 00:12:51,400 Pravděpodobně se mě budete chtít zbavit, protože jsem odhalil vaše tajemství, 175 00:12:51,430 --> 00:12:52,700 ale to se nestane! 176 00:12:52,870 --> 00:12:54,900 To bych s vámi začala bojovat. 177 00:12:55,670 --> 00:12:57,330 Protože je možné, že existuje spojení 178 00:12:57,370 --> 00:13:01,900 mezi oční technikou, která ovládla Čtvrtého Mizukageho, a vaší oční technikou. 179 00:13:05,400 --> 00:13:08,570 Hokage-dono, ninjutsu je v této místnosti zakázáno. 180 00:13:08,970 --> 00:13:10,900 Ztratil jste svoji důvěryhodnost. 181 00:13:11,530 --> 00:13:16,130 Přitom bych možná vybral právě Vás, aniž byste sáhnul k něčemu takovému. 182 00:13:16,670 --> 00:13:18,770 „Možná vybral“ nepřipadalo v úvahu. 183 00:13:19,800 --> 00:13:22,200 Byl jsem připraven použít jakýchkoliv prostředků, 184 00:13:22,230 --> 00:13:24,200 abych ochránil svět nindžů. 185 00:13:25,000 --> 00:13:27,670 Náš svět se musí sjednotit. 186 00:13:28,430 --> 00:13:31,030 Stejně jako První Hokage, Hashirama, 187 00:13:31,070 --> 00:13:33,870 sjednotil lid a založil naši vesnici. 188 00:13:35,500 --> 00:13:38,870 Tentokrát sjednotím vesnice já a vytvořím jediný svět nindžů. 189 00:13:39,770 --> 00:13:43,500 A tento svět v žádném případě nesjednotíme pouhou diskuzí. 190 00:13:44,830 --> 00:13:48,270 Uskutečnit své představy vyžaduje čas. 191 00:13:49,370 --> 00:13:52,630 Z netrpělivosti ztrácí člověk perspektivu a koleduje si o neúspěch. 192 00:13:53,070 --> 00:13:54,500 Tak jako Vy teď. 193 00:13:55,670 --> 00:13:59,600 Pokud si budeme hrát na morálku a jednat pomalu, nic se nezmění. 194 00:14:00,000 --> 00:14:03,830 Dříve či později Akatsuki svět nindžů zničí. 195 00:14:03,930 --> 00:14:07,230 Tak to je jen bláhový sen. 196 00:14:07,830 --> 00:14:09,830 Možná to zní ušlechtile, ale v důsledku to 197 00:14:09,870 --> 00:14:13,900 akorát vzbudí nedůvěru, zlou vůli a zášť. 198 00:14:14,400 --> 00:14:18,400 Proč myslíte, Danzou, že ani nevěříme tomu, co právě říkáte. 199 00:14:18,900 --> 00:14:23,530 Podstatný je pouze výsledek, ať už mi věříte, či ne. 200 00:14:33,930 --> 00:14:36,130 Nemoci věřit jeden druhému. 201 00:14:36,800 --> 00:14:38,300 Je-li svět takový... 202 00:14:38,330 --> 00:14:41,100 Pokud být člověkem znamená tohle, pak nemáme žádnou budoucnost. 203 00:14:42,330 --> 00:14:43,530 Co tím chcete říct? 204 00:14:44,230 --> 00:14:47,000 Porozumění a vzájemná důvěra... 205 00:14:47,630 --> 00:14:50,700 Pokud tohle ztratíme, zůstane ve světě jen strach. 206 00:14:51,770 --> 00:14:54,900 Jednat bez ohledu na to, co je správné... vzdát se sebe sama... 207 00:14:54,930 --> 00:14:58,130 Takové věci přijímám poslední dobou jen ztěžka. 208 00:14:59,000 --> 00:15:01,630 Na kluka, který neví zatím nic o tom, jak vládnout vesnici, 209 00:15:01,670 --> 00:15:05,300 mluvíš snadno o závažných věcech. 210 00:15:06,500 --> 00:15:10,570 Teď máš šanci zeptat se na cokoliv chceš. 211 00:15:11,030 --> 00:15:13,830 Jako starší kolegové jsme ochotni zodpovědět jakýkoliv tvůj dotaz. 212 00:15:14,030 --> 00:15:15,400 Co, Danzou? 213 00:15:16,000 --> 00:15:17,300 Jak se opovažuješ, ty papriko! 214 00:15:17,330 --> 00:15:18,200 Přestaň, Kankurou. 215 00:15:18,630 --> 00:15:21,400 Zatím je to stále Tsuchikage. Vůdce jiné vesnice. 216 00:15:21,870 --> 00:15:24,400 Ona řekla „zatím“? 217 00:15:24,430 --> 00:15:25,270 Kašli na ně. 218 00:15:27,430 --> 00:15:29,770 Pak mi tedy dovolte se zeptat... 219 00:15:30,200 --> 00:15:33,900 Zajisté. Zodpovím ti cokoliv, chlapče. 220 00:15:35,870 --> 00:15:39,030 Kdy jste se všichni zřekli sebe sama? 221 00:15:43,900 --> 00:15:45,430 Jaký bezelstný klučina. 222 00:15:48,130 --> 00:15:50,400 Dobrá Gaaro, co uděláme teď? 223 00:15:50,970 --> 00:15:54,530 Spolupracovali jsme s Listovou v jejich misi na záchranu Uchihy Sasukeho. 224 00:15:54,570 --> 00:15:56,970 Ale ten se teď kloní k tomu přidat se k Akatsuki. 225 00:15:58,600 --> 00:16:01,000 Uchiha Sasuke... 226 00:16:02,470 --> 00:16:04,970 Hej! Kam se to ženeš bez nás! 227 00:16:05,970 --> 00:16:08,100 Zdá se, že tě dostal, staříku. 228 00:16:08,500 --> 00:16:09,530 Sklapni! 229 00:16:09,970 --> 00:16:13,200 Tsuchikage-sama... Co budeme dělat? 230 00:16:13,400 --> 00:16:14,600 Půjdeme do bitvy? 231 00:16:15,000 --> 00:16:18,900 Blázne! Co když se mi ta bolest v zádech zhorší?! 232 00:16:19,270 --> 00:16:22,500 Já bych ale chtěla vidět toho Sasukeho, který prý sundal Deidaru. 233 00:16:23,100 --> 00:16:24,200 Dělej jak myslíš. 234 00:16:24,830 --> 00:16:26,970 Ale pamatuj, nepleť se do rány Raikagemu, 235 00:16:27,000 --> 00:16:28,070 jinak chcípneš. 236 00:16:28,330 --> 00:16:29,200 Kliď se mu z cesty. 237 00:16:29,430 --> 00:16:30,500 Johó! 238 00:16:30,530 --> 00:16:31,870 A co ty, Akatsuchi? 239 00:16:32,200 --> 00:16:37,270 Já zůstanu s Tsuchikagem-sama, kdyby ho zas rozbolela záda. 240 00:16:38,600 --> 00:16:39,930 Tak zatím. 241 00:16:41,970 --> 00:16:44,330 Danzou-sama, dovolte, prosím, jednomu z nás vyrazit, 242 00:16:44,370 --> 00:16:47,230 abychom získali zpět Sharingan. 243 00:16:47,800 --> 00:16:53,330 Listová zůstane tam, kde je! To je rozkaz Raikageho! 244 00:16:55,430 --> 00:16:57,300 Fuu, Torune... zadržte. 245 00:16:59,130 --> 00:17:00,970 Zatím budeme hrát podle pravidel. 246 00:17:17,100 --> 00:17:18,770 Zabiju je! 247 00:17:19,900 --> 00:17:23,530 Změna jeho osobnosti je víc překvapivá než jeho vzhled. 248 00:17:23,830 --> 00:17:27,200 Soustřeď se! Čakra toho chlápka je absurdní! 249 00:17:29,470 --> 00:17:34,000 Juugo se tentokrát dobrovolně poddal svému vražednému nutkání. 250 00:17:34,770 --> 00:17:37,830 Myslíš, že si pamatuje, že jsme na jeho straně? 251 00:17:38,370 --> 00:17:41,370 Tak teda, kdo bude první?! 252 00:17:45,000 --> 00:17:46,800 Moc si nevyskakuj! 253 00:18:06,600 --> 00:18:07,500 Jsi můj! 254 00:18:16,130 --> 00:18:17,630 Máš moc hezký meč. 255 00:18:18,200 --> 00:18:20,800 Jen protože se ten tvůj zlomil, tak ho nedostaneš. 256 00:18:34,270 --> 00:18:35,630 Jeden skončil. 257 00:18:40,400 --> 00:18:43,500 Pouhým Sharinganem mě nedostaneš! 258 00:18:44,630 --> 00:18:47,030 Rychlost nervových přenosů a rychlost reakcí má Raikage-sama 259 00:18:47,070 --> 00:18:49,930 srovnatelné se Žlutým bleskem z Listové. 260 00:18:49,970 --> 00:18:52,330 Je udivující, že s ním tak dobře udržují tempo! 261 00:18:53,530 --> 00:18:55,530 Ale Raikage-sama ovládá svou Bleskovou čakru tak, 262 00:18:55,570 --> 00:18:56,970 aby posílil své reflexy. 263 00:18:57,000 --> 00:18:58,800 Ani Sharingan s ním neudrží tempo. 264 00:19:00,770 --> 00:19:02,200 A navíc, ještě tu... 265 00:19:07,730 --> 00:19:09,070 Chcípni! 266 00:19:10,170 --> 00:19:10,900 Šéfe! 267 00:19:10,970 --> 00:19:11,970 Ze slepého místa! 268 00:19:21,770 --> 00:19:22,630 Copak ho nedostal?! 269 00:19:24,000 --> 00:19:28,100 Raikage-sama ho udeřil a on to přežil?! 270 00:19:36,970 --> 00:19:39,900 J-je tohle... genjutsu? 271 00:19:44,430 --> 00:19:48,100 Tihle týpci chytře využívají útoky ostatních, aby od sebe odvrátili pozornost. 272 00:19:48,130 --> 00:19:51,130 A já na to naletěl. Zatraceně! 273 00:19:55,470 --> 00:19:58,430 Nemůžu se... hýbat... 274 00:20:03,670 --> 00:20:04,600 Shii?! 275 00:20:14,170 --> 00:20:16,700 Shii! Neusínej! Vstávej! 276 00:20:20,430 --> 00:20:23,530 Zabil jsem ho! Zabil jsem ho! 277 00:20:25,930 --> 00:20:28,870 Nakonec nám Juugo k něčemu je. 278 00:20:29,230 --> 00:20:31,230 Teď mě nemůžou najít. 279 00:20:31,700 --> 00:20:33,200 Tak mám šanci najít Danzoua. 280 00:20:34,270 --> 00:20:34,930 He?! 281 00:20:36,070 --> 00:20:38,600 Kdo dál?! 282 00:21:05,370 --> 00:21:08,990 Píseň vyřknutá s půlnocí. majonaka no uta ga sakenda 283 00:21:09,180 --> 00:21:13,930 Od té chvíle navždy, chci... boku hontó wa ano hi kara zutto 284 00:21:17,690 --> 00:21:22,480 Po tom, co obloha zrudla a zprůsvitněla, akaku suki tooru júgure no ato 285 00:21:22,760 --> 00:21:31,540 hrály hvězdy, sedící na obloze, každá svým tónem. hošitači wa sora ni suwari sorezore no oto kanadeteita 286 00:21:31,670 --> 00:21:36,280 I když mi neříkáš, abych byl upřímný, sunao ni nare to iwarenakute mo 287 00:21:36,570 --> 00:21:45,600 slzy plné emocí už u mých nohou vytvořily malé moře. namida wa mó boku no omoi wo curete ašimoto de čísana umi ni natta 288 00:21:45,900 --> 00:21:52,480 Obloha je nehybná, pouze slunce vychází a zapadá. sora wa ugokanai hi ga nobori oriru dake 289 00:21:52,690 --> 00:22:01,330 Země je nehybná, je jen na tobě, jestli ten krok uděláš. džimen wa ugokanai kimi ga aruku ka arukanai ka dake da 290 00:22:01,960 --> 00:22:05,330 Píseň vyřknutá s půlnocí. majonaka no uta ga sakenda 291 00:22:05,470 --> 00:22:10,650 Upřímně, samotu nesnáším. Nenávidím ji. boku hontó wa hitori ga kirai da daikirai da 292 00:22:10,940 --> 00:22:16,700 Od té chvíle, kdy jsem poznal, co je pro mne důležité. taisecu wo šittešimatta ano hi kara zutto 293 00:22:17,090 --> 00:22:24,630 Ach, štěstí, stačí si ho nabrat jen malou lžičku. á šiawase nante čísana supún de sukueru kurai de džúbun nanda 294 00:22:24,890 --> 00:22:31,110 Ale to stačí. Záleží přeci na tom, jestli ho máš s kým sdílet. wakeaeru hito ga iru ka inai ka dake da 295 00:22:36,900 --> 00:22:38,500 Ještě není moc pozdě. 296 00:22:38,800 --> 00:22:41,570 Pořád máš šanci se vrátit, Sasuke. 297 00:22:41,830 --> 00:22:45,470 A co mě tam u vás čeká, když se vrátím? 298 00:22:46,530 --> 00:22:48,430 Už dávno jsem zavřel oči. 299 00:22:49,130 --> 00:22:52,430 Protože to, co hledám, leží v temnotě. 300 00:22:53,030 --> 00:22:53,870 Počkej! 301 00:22:54,200 --> 00:22:58,070 Příště v Naruto Shippuuden: „Sasukeho cesta nindži“ 302 00:22:58,870 --> 00:23:01,000 Gaaro, nedopusť, aby tě ovlivnily tvoje pocity.