1
00:00:07,870 --> 00:00:08,600
Hej...
2
00:00:09,430 --> 00:00:12,200
Nechceš hodit řeč, Uzumaki Naruto?
3
00:00:13,570 --> 00:00:14,570
Ty šmejde...
4
00:00:22,100 --> 00:00:23,730
Rasengan takhle z fleku...
5
00:00:27,470 --> 00:00:29,270
Dyť víš, že to na mě nefunguje.
6
00:00:41,330 --> 00:00:43,000
Naruto, ani se nehni!
7
00:00:47,170 --> 00:00:49,770
To se dalo čekat, Sharingan Kakashi.
8
00:00:50,170 --> 00:00:51,270
Seš rychlej.
9
00:00:51,530 --> 00:00:56,230
Nedovolíme ti tak lehce vztáhnout pracky na Naruta, Uchiho Madaro!
10
00:00:57,170 --> 00:00:59,830
Slyšel jsi, co jsem teď naposledy řekl, co?
11
00:01:00,630 --> 00:01:04,830
Proti Uchihovi Madarovi nefungujou žádné útoky.
12
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
Nevím, jestli jen mažeš svoji přítomnost,
13
00:01:07,530 --> 00:01:09,900
nebo jestli to je astrální projekce.
14
00:01:10,230 --> 00:01:12,270
Ale vím určitě, že se budeš muset projevit fyzicky,
15
00:01:12,300 --> 00:01:13,600
abys chytil Naruta.
16
00:01:14,570 --> 00:01:16,730
Jinak se ho nebudeš moct zmocnit.
17
00:01:17,530 --> 00:01:18,970
A na to se zaměříme.
18
00:01:25,730 --> 00:01:27,600
Tady je teď moje území.
19
00:01:30,300 --> 00:01:35,600
Nikdy jsem si nemyslel, že to bude lehké. Mám totiž svůj plán.
20
00:01:36,400 --> 00:01:39,070
Ale teď bych si radši promluvil.
21
00:01:39,430 --> 00:01:40,500
Promluvil?
22
00:01:41,300 --> 00:01:45,630
Ano. Co přimělo Peina, Nagata, ke zradě?
23
00:01:46,130 --> 00:01:49,130
Naruto... Vzbudil jsi moji zvědavost.
24
00:01:49,900 --> 00:01:51,630
Koho tohle asi zajímá?
25
00:01:51,730 --> 00:01:53,870
Co chceš dělat se Sasukem?
26
00:01:54,000 --> 00:01:55,630
Řekni mi o Sasukem!
27
00:01:57,230 --> 00:01:58,670
Sasuke, jo?
28
00:02:04,200 --> 00:02:07,000
Tak dobře, povím ti to.
29
00:02:09,300 --> 00:02:11,470
O muži, kterému nenávist k nindža světu
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,430
prorostla až do morku kosti.
31
00:02:15,730 --> 00:02:17,770
O Uchihovi Sasukem.
32
00:02:19,130 --> 00:02:23,270
V Sasukeho příběhu je nutné zmínit Itachiho.
33
00:02:23,730 --> 00:02:26,400
Nejdřív si tedy poslechni pravdu o Itachim.
34
00:02:34,200 --> 00:02:36,800
Kde je Sasuke?! Vyklop to!
35
00:02:37,130 --> 00:02:41,200
Nemám jinou možnost. Takže dám nápovědu.
36
00:02:41,930 --> 00:02:43,430
Shii! Začni!
37
00:02:43,700 --> 00:02:44,530
Rozkaz!
38
00:02:45,430 --> 00:02:47,370
Nemusel jste ho zabít.
39
00:02:48,000 --> 00:02:49,570
Mohli jsme ho zajmout a mučit,
40
00:02:49,600 --> 00:02:52,130
aby nám řekl o Akatsuki.
41
00:02:53,470 --> 00:02:58,430
Nikdo z Akatsuki nemluví. Jsou absolutně oddaní.
42
00:02:59,400 --> 00:03:03,170
Okisuke, Urakaku. Vydejte příkaz k pátrání po Sasukem.
43
00:03:03,670 --> 00:03:06,400
A vyhlaste stav bojové pohotovosti číslo 2.
44
00:03:06,630 --> 00:03:07,400
- Rozkaz!
- Rozkaz!
45
00:03:09,130 --> 00:03:10,230
Raikage-sama!
46
00:03:10,370 --> 00:03:11,570
Hej. Jednoočko z Mlžné! (Kiri no Sekigan)
47
00:03:13,430 --> 00:03:15,170
Hlídej Hokageho!
48
00:03:17,270 --> 00:03:18,530
Shii! Darui!
49
00:03:18,570 --> 00:03:19,830
Jdeme!
50
00:03:24,200 --> 00:03:26,270
Za tu zeď a stůl se omlouvám.
51
00:03:26,400 --> 00:03:28,700
Darui, na to kašli! Jdeme!
52
00:03:30,730 --> 00:03:33,030
To je ale hrubián.
53
00:03:33,930 --> 00:03:37,470
Ten lotr z Oblačné se nezměnil ani jako Kage.
54
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
Stav bojové pohotovosti číslo 2.
55
00:03:40,730 --> 00:03:42,970
Pátrejte po vetřelci Uchihovi Sasukem!
56
00:03:43,230 --> 00:03:45,230
Vyšlete tři týmy ke vchodu do věže.
57
00:03:45,270 --> 00:03:46,470
Vytvořte obrannou linii.
58
00:03:47,170 --> 00:03:48,070
Rozumím.
59
00:03:51,100 --> 00:03:51,800
Jdeme!
60
00:03:54,630 --> 00:03:55,470
Co to je?!
61
00:03:56,130 --> 00:03:57,570
Co je, Karin?
62
00:03:58,130 --> 00:04:00,100
Pohyby samurajů jsou najednou mnohem častější.
63
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
Myslím, že nás hledají!
64
00:04:02,470 --> 00:04:03,330
Co?!
65
00:04:03,370 --> 00:04:06,730
Ale dyť jsme neudělali nic nápadnýho!
66
00:04:07,230 --> 00:04:09,130
Za to určitě může Zetsu.
67
00:04:25,070 --> 00:04:26,330
Už jsou pryč.
68
00:04:36,360 --> 00:04:41,490
Překlad: Kitsune, Ugla
Korektura: Prasátko
konoha.cz
69
00:04:41,720 --> 00:04:46,290
ano suiheisen ga toozakatteiku
Obzor je unášen pryč.
70
00:04:48,130 --> 00:04:54,080
aosugita sora ni wa ašita sura egakenakute
Obloha je tak modrá, že ani nedokáže vylíčit zítřek.
71
00:04:54,410 --> 00:04:59,340
iki mo dekinai kurai jodonda hito no mure
Skupina ustrnutých lidí, kteří nemohou ani dýchat.
72
00:05:00,770 --> 00:05:06,320
boku wa icu kara koko ni moguri kondan da?
Od kdy tu musím podlézat?
73
00:05:08,000 --> 00:05:13,770
kanašimi nante hakidašite mae dake mitereba iin dakke
Vyleju si svůj smutek. Nebylo by lepší hledět jen dopředu?
74
00:05:13,950 --> 00:05:19,300
sore dža totemo matomo de irarenai
V tom případě nemůžu být v čele.
75
00:05:19,990 --> 00:05:24,010
subete wo boku ga teki ni mawašite mo
I když vše kolem učiním svým nepřítelem,
76
00:05:24,020 --> 00:05:27,240
hikari wo kasuka ni kandžiteirun da
stále ucítím jen mdlé světlo.
77
00:05:27,380 --> 00:05:32,650
soko made jukesó nara
Když to vypadá, že dokážu jít až tak daleko, pak...
78
00:05:33,010 --> 00:05:39,130
iki wo šitakute koko wa kurušikute
Chci dýchat, tady je to bolestivé.
79
00:05:39,460 --> 00:05:45,550
jami wo miageru dake no boku dža ukabu hóhó mo nai daibá
Jsem potápeč, co nedokáže plavat, člověk, hledící jen do temnoty.
80
00:05:45,940 --> 00:05:51,350
iki wo šitemite
Chci se pokusit dýchat.
81
00:05:52,340 --> 00:06:00,150
tada no šiawase ni kidzuitara mó nido to oborenai jo
Kdyby mě tak potkala troška štěstí, už bych se nikdy znovu netopil.
82
00:06:05,470 --> 00:06:10,170
„Letící blesk“
83
00:06:10,200 --> 00:06:12,100
To je v pytli. Je jich moc.
84
00:06:12,830 --> 00:06:14,800
Co nevidět nás najdou a zajmou.
85
00:06:14,900 --> 00:06:18,030
To byl Zetsu? Za to ho dostanu!
86
00:06:27,300 --> 00:06:29,130
Tak takhle oni používaj čakru?
87
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
Teď jsem fakt vytočenej!
88
00:06:39,370 --> 00:06:41,830
Když zaútočíte, nebudu mít slitování.
89
00:06:42,600 --> 00:06:45,130
To samý platí pro tebe!
90
00:06:55,300 --> 00:06:56,670
Odrazil to?!
91
00:06:56,700 --> 00:06:58,570
Je to podobné našim mečovým technikám!
92
00:06:59,070 --> 00:07:01,670
Karin, samuraje už dál sledovat nemusíš.
93
00:07:02,030 --> 00:07:03,770
Zaměř se na Danzouovu pozici.
94
00:07:03,930 --> 00:07:05,830
A co s těma samurajema?
95
00:07:06,630 --> 00:07:08,570
Já to s nima vyřídím.
96
00:07:09,300 --> 00:07:10,530
Hlavně najdi Danzoua.
97
00:07:18,230 --> 00:07:18,970
He?!
98
00:07:23,270 --> 00:07:25,570
Sasukeho čakra je jiná!
99
00:07:37,330 --> 00:07:41,530
No tohle... A to mě tolikrát varoval, abych nikoho nezabíjel.
100
00:07:41,930 --> 00:07:42,870
To je...
101
00:07:44,730 --> 00:07:46,500
To není stejný Sasuke jako před chvílí.
102
00:07:47,330 --> 00:07:50,130
Je mnohem silnější než ve druhém stupni Prokleté pečetě.
103
00:07:51,730 --> 00:07:53,430
A mnohem...
104
00:07:54,100 --> 00:07:55,100
Chladnější...
105
00:08:08,130 --> 00:08:09,900
Není sám!
106
00:08:14,900 --> 00:08:17,470
Nachází se tu čakra, která maže spoustu dalších čaker!
107
00:08:17,570 --> 00:08:19,530
Určitě pochází od Sasukeho!
108
00:08:19,670 --> 00:08:20,470
Kudy?
109
00:08:21,200 --> 00:08:22,230
Přímo pod náma!
110
00:08:24,070 --> 00:08:25,830
Raigake-sama, nechcete snad...
111
00:08:26,600 --> 00:08:28,230
Něco se blíží. A je to obrovské!
112
00:08:29,800 --> 00:08:30,570
Co to je?!
113
00:08:49,670 --> 00:08:50,830
Ty spratku!
114
00:08:52,230 --> 00:08:55,100
Naučím tě mít strach z opravdový zlosti!
115
00:08:58,900 --> 00:09:00,970
Sasuke! Nechoď sám!
116
00:09:01,770 --> 00:09:03,170
Nechal se strhnout!
117
00:09:10,570 --> 00:09:12,700
Suiton! Suijin Heki! (Živel voda: Vodní zeď)
118
00:09:14,870 --> 00:09:15,870
Utočí tenhle?
119
00:09:17,370 --> 00:09:19,600
Raiton! Kangekiha! (Živel blesk: Citová vlna)
120
00:09:25,900 --> 00:09:27,730
Šéfe, vypadá to, že špióni měli pravdu.
121
00:09:27,770 --> 00:09:30,070
Má bleskovou podstatu čakry.
122
00:09:30,730 --> 00:09:31,900
A navíc má ještě ohnivou podstatu.
123
00:09:32,670 --> 00:09:34,200
Asi zvládne i techniky ohně.
124
00:09:34,500 --> 00:09:37,130
Darui, buď připravený použít Suiton!
125
00:09:37,500 --> 00:09:38,100
Jo.
126
00:09:42,070 --> 00:09:44,400
Nepřipadá ti to, jako kdyby měli nějaké tajné informace o Sasukem?
127
00:09:44,770 --> 00:09:48,700
Hele, ten uprostřed. Není to...?
128
00:09:49,400 --> 00:09:51,130
Jsou to jouninové ze Skryté Oblačné.
129
00:09:51,530 --> 00:09:53,330
Ten obr uprostřed je jejich Raikage.
130
00:09:57,970 --> 00:09:59,430
Nenechají nás jen tak lehce projít.
131
00:10:00,930 --> 00:10:02,030
Pošlete posily!
132
00:10:02,130 --> 00:10:03,100
Zaútočil na nás Sasuke!
133
00:10:04,470 --> 00:10:05,730
Zastavím ho!
134
00:10:06,030 --> 00:10:07,070
Něco se blíží!
135
00:10:08,100 --> 00:10:10,030
Raigen, Raikouchuu! (Blesková iluze: Bleskový sloup [raikóčú])
136
00:10:12,600 --> 00:10:13,630
Snaží se nás oslepit?!
137
00:10:16,870 --> 00:10:17,770
Sasuke!
138
00:10:24,600 --> 00:10:25,500
To ne!
139
00:10:26,300 --> 00:10:28,730
Juugo, nelekej se! Je to genjutsu!
140
00:10:30,770 --> 00:10:33,100
Docela dobrý, ten Sharingan. Ale...
141
00:10:34,130 --> 00:10:36,730
Možná jsi prokouknul genjutsu, ale už je stejně pozdě!
142
00:10:37,630 --> 00:10:38,400
Sasuke!
143
00:10:54,600 --> 00:10:57,770
Zatraceně! Můj Hrdlořez!
144
00:10:58,170 --> 00:11:00,270
Naprasknul už při boji s Osmiocasým.
145
00:11:00,300 --> 00:11:01,400
Nedá se svítit!
146
00:11:04,500 --> 00:11:07,030
Ž-žijeme. Výborně, Suigetsu!
147
00:11:07,970 --> 00:11:09,800
Chtěl po tobě někdo pomoct?!
148
00:11:10,700 --> 00:11:14,530
Přišli jsme ti pomoct a ty na nás takhle?
149
00:11:14,570 --> 00:11:15,830
I když to je u tebe normální.
150
00:11:16,830 --> 00:11:18,870
Nindžové opravdu bojují drsně.
151
00:11:19,670 --> 00:11:20,730
To je neuvěřitelný!
152
00:11:21,230 --> 00:11:24,630
Shii, zkontroluj, jestli tady ještě nejsou další!
153
00:11:24,830 --> 00:11:27,500
Nechci se otravovat s dalšími dotěry!
154
00:11:28,000 --> 00:11:29,800
Určitě tu byl ještě jeden.
155
00:11:30,370 --> 00:11:33,770
Ale pokud se na něj zaměřím, budu mít problémy pomáhat v boji.
156
00:11:34,130 --> 00:11:35,570
Nepotřebujeme tě.
157
00:11:36,400 --> 00:11:38,170
Šéf a já to zvládneme.
158
00:11:39,070 --> 00:11:41,500
Eh... Jestli tady budu pátrat po Danzouovi,
159
00:11:41,530 --> 00:11:43,630
tak mě ten Shii brzy najde.
160
00:11:44,530 --> 00:11:47,630
Karin nejspíš utlumí svou čakru a schová se.
161
00:11:48,000 --> 00:11:49,430
Tohle ona umí.
162
00:11:50,600 --> 00:11:53,000
Ten chlap vzadu nejspíš patří mezi pátrací nindži.
163
00:11:54,770 --> 00:11:56,400
Musíme ho sejmout.
164
00:12:05,530 --> 00:12:06,470
Já to udělám.
165
00:12:10,470 --> 00:12:12,700
Nezdá se, že by se tu ještě někdo potuloval.
166
00:12:13,030 --> 00:12:17,500
Ao-dono, prosím prověřte, zda je Hokageho oční technika stále aktivní.
167
00:12:17,600 --> 00:12:21,070
Ne. Tok čakry v jeho čakrovém oběhu je velmi mírný.
168
00:12:21,630 --> 00:12:22,730
Technika není aktivní.
169
00:12:23,600 --> 00:12:27,870
Nebojte se. Tuhle techniku nemůžu používat mnohokrát za den.
170
00:12:28,170 --> 00:12:32,570
Já to rozhodnu! Jste muž, kterému se nedá věřit.
171
00:12:33,300 --> 00:12:36,330
Neměl jsem ponětí, že Byakugan padl do cizích rukou.
172
00:12:37,000 --> 00:12:39,270
Kdyby zrádce patřil k Hyuugům z Listové vesnice,
173
00:12:39,300 --> 00:12:41,100
okamžitě by byl popraven.
174
00:12:47,670 --> 00:12:51,400
Pravděpodobně se mě budete chtít zbavit, protože jsem odhalil vaše tajemství,
175
00:12:51,430 --> 00:12:52,700
ale to se nestane!
176
00:12:52,870 --> 00:12:54,900
To bych s vámi začala bojovat.
177
00:12:55,670 --> 00:12:57,330
Protože je možné, že existuje spojení
178
00:12:57,370 --> 00:13:01,900
mezi oční technikou, která ovládla Čtvrtého Mizukageho, a vaší oční technikou.
179
00:13:05,400 --> 00:13:08,570
Hokage-dono, ninjutsu je v této místnosti zakázáno.
180
00:13:08,970 --> 00:13:10,900
Ztratil jste svoji důvěryhodnost.
181
00:13:11,530 --> 00:13:16,130
Přitom bych možná vybral právě Vás, aniž byste sáhnul k něčemu takovému.
182
00:13:16,670 --> 00:13:18,770
„Možná vybral“ nepřipadalo v úvahu.
183
00:13:19,800 --> 00:13:22,200
Byl jsem připraven použít jakýchkoliv prostředků,
184
00:13:22,230 --> 00:13:24,200
abych ochránil svět nindžů.
185
00:13:25,000 --> 00:13:27,670
Náš svět se musí sjednotit.
186
00:13:28,430 --> 00:13:31,030
Stejně jako První Hokage, Hashirama,
187
00:13:31,070 --> 00:13:33,870
sjednotil lid a založil naši vesnici.
188
00:13:35,500 --> 00:13:38,870
Tentokrát sjednotím vesnice já a vytvořím jediný svět nindžů.
189
00:13:39,770 --> 00:13:43,500
A tento svět v žádném případě nesjednotíme pouhou diskuzí.
190
00:13:44,830 --> 00:13:48,270
Uskutečnit své představy vyžaduje čas.
191
00:13:49,370 --> 00:13:52,630
Z netrpělivosti ztrácí člověk perspektivu a koleduje si o neúspěch.
192
00:13:53,070 --> 00:13:54,500
Tak jako Vy teď.
193
00:13:55,670 --> 00:13:59,600
Pokud si budeme hrát na morálku a jednat pomalu, nic se nezmění.
194
00:14:00,000 --> 00:14:03,830
Dříve či později Akatsuki svět nindžů zničí.
195
00:14:03,930 --> 00:14:07,230
Tak to je jen bláhový sen.
196
00:14:07,830 --> 00:14:09,830
Možná to zní ušlechtile, ale v důsledku to
197
00:14:09,870 --> 00:14:13,900
akorát vzbudí nedůvěru, zlou vůli a zášť.
198
00:14:14,400 --> 00:14:18,400
Proč myslíte, Danzou, že ani nevěříme tomu, co právě říkáte.
199
00:14:18,900 --> 00:14:23,530
Podstatný je pouze výsledek, ať už mi věříte, či ne.
200
00:14:33,930 --> 00:14:36,130
Nemoci věřit jeden druhému.
201
00:14:36,800 --> 00:14:38,300
Je-li svět takový...
202
00:14:38,330 --> 00:14:41,100
Pokud být člověkem znamená tohle, pak nemáme žádnou budoucnost.
203
00:14:42,330 --> 00:14:43,530
Co tím chcete říct?
204
00:14:44,230 --> 00:14:47,000
Porozumění a vzájemná důvěra...
205
00:14:47,630 --> 00:14:50,700
Pokud tohle ztratíme, zůstane ve světě jen strach.
206
00:14:51,770 --> 00:14:54,900
Jednat bez ohledu na to, co je správné... vzdát se sebe sama...
207
00:14:54,930 --> 00:14:58,130
Takové věci přijímám poslední dobou jen ztěžka.
208
00:14:59,000 --> 00:15:01,630
Na kluka, který neví zatím nic o tom, jak vládnout vesnici,
209
00:15:01,670 --> 00:15:05,300
mluvíš snadno o závažných věcech.
210
00:15:06,500 --> 00:15:10,570
Teď máš šanci zeptat se na cokoliv chceš.
211
00:15:11,030 --> 00:15:13,830
Jako starší kolegové jsme ochotni zodpovědět jakýkoliv tvůj dotaz.
212
00:15:14,030 --> 00:15:15,400
Co, Danzou?
213
00:15:16,000 --> 00:15:17,300
Jak se opovažuješ, ty papriko!
214
00:15:17,330 --> 00:15:18,200
Přestaň, Kankurou.
215
00:15:18,630 --> 00:15:21,400
Zatím je to stále Tsuchikage. Vůdce jiné vesnice.
216
00:15:21,870 --> 00:15:24,400
Ona řekla „zatím“?
217
00:15:24,430 --> 00:15:25,270
Kašli na ně.
218
00:15:27,430 --> 00:15:29,770
Pak mi tedy dovolte se zeptat...
219
00:15:30,200 --> 00:15:33,900
Zajisté. Zodpovím ti cokoliv, chlapče.
220
00:15:35,870 --> 00:15:39,030
Kdy jste se všichni zřekli sebe sama?
221
00:15:43,900 --> 00:15:45,430
Jaký bezelstný klučina.
222
00:15:48,130 --> 00:15:50,400
Dobrá Gaaro, co uděláme teď?
223
00:15:50,970 --> 00:15:54,530
Spolupracovali jsme s Listovou v jejich misi na záchranu Uchihy Sasukeho.
224
00:15:54,570 --> 00:15:56,970
Ale ten se teď kloní k tomu přidat se k Akatsuki.
225
00:15:58,600 --> 00:16:01,000
Uchiha Sasuke...
226
00:16:02,470 --> 00:16:04,970
Hej! Kam se to ženeš bez nás!
227
00:16:05,970 --> 00:16:08,100
Zdá se, že tě dostal, staříku.
228
00:16:08,500 --> 00:16:09,530
Sklapni!
229
00:16:09,970 --> 00:16:13,200
Tsuchikage-sama... Co budeme dělat?
230
00:16:13,400 --> 00:16:14,600
Půjdeme do bitvy?
231
00:16:15,000 --> 00:16:18,900
Blázne! Co když se mi ta bolest v zádech zhorší?!
232
00:16:19,270 --> 00:16:22,500
Já bych ale chtěla vidět toho Sasukeho, který prý sundal Deidaru.
233
00:16:23,100 --> 00:16:24,200
Dělej jak myslíš.
234
00:16:24,830 --> 00:16:26,970
Ale pamatuj, nepleť se do rány Raikagemu,
235
00:16:27,000 --> 00:16:28,070
jinak chcípneš.
236
00:16:28,330 --> 00:16:29,200
Kliď se mu z cesty.
237
00:16:29,430 --> 00:16:30,500
Johó!
238
00:16:30,530 --> 00:16:31,870
A co ty, Akatsuchi?
239
00:16:32,200 --> 00:16:37,270
Já zůstanu s Tsuchikagem-sama, kdyby ho zas rozbolela záda.
240
00:16:38,600 --> 00:16:39,930
Tak zatím.
241
00:16:41,970 --> 00:16:44,330
Danzou-sama, dovolte, prosím, jednomu z nás vyrazit,
242
00:16:44,370 --> 00:16:47,230
abychom získali zpět Sharingan.
243
00:16:47,800 --> 00:16:53,330
Listová zůstane tam, kde je! To je rozkaz Raikageho!
244
00:16:55,430 --> 00:16:57,300
Fuu, Torune... zadržte.
245
00:16:59,130 --> 00:17:00,970
Zatím budeme hrát podle pravidel.
246
00:17:17,100 --> 00:17:18,770
Zabiju je!
247
00:17:19,900 --> 00:17:23,530
Změna jeho osobnosti je víc překvapivá než jeho vzhled.
248
00:17:23,830 --> 00:17:27,200
Soustřeď se! Čakra toho chlápka je absurdní!
249
00:17:29,470 --> 00:17:34,000
Juugo se tentokrát dobrovolně poddal svému vražednému nutkání.
250
00:17:34,770 --> 00:17:37,830
Myslíš, že si pamatuje, že jsme na jeho straně?
251
00:17:38,370 --> 00:17:41,370
Tak teda, kdo bude první?!
252
00:17:45,000 --> 00:17:46,800
Moc si nevyskakuj!
253
00:18:06,600 --> 00:18:07,500
Jsi můj!
254
00:18:16,130 --> 00:18:17,630
Máš moc hezký meč.
255
00:18:18,200 --> 00:18:20,800
Jen protože se ten tvůj zlomil, tak ho nedostaneš.
256
00:18:34,270 --> 00:18:35,630
Jeden skončil.
257
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
Pouhým Sharinganem mě nedostaneš!
258
00:18:44,630 --> 00:18:47,030
Rychlost nervových přenosů a rychlost reakcí má Raikage-sama
259
00:18:47,070 --> 00:18:49,930
srovnatelné se Žlutým bleskem z Listové.
260
00:18:49,970 --> 00:18:52,330
Je udivující, že s ním tak dobře udržují tempo!
261
00:18:53,530 --> 00:18:55,530
Ale Raikage-sama ovládá svou Bleskovou čakru tak,
262
00:18:55,570 --> 00:18:56,970
aby posílil své reflexy.
263
00:18:57,000 --> 00:18:58,800
Ani Sharingan s ním neudrží tempo.
264
00:19:00,770 --> 00:19:02,200
A navíc, ještě tu...
265
00:19:07,730 --> 00:19:09,070
Chcípni!
266
00:19:10,170 --> 00:19:10,900
Šéfe!
267
00:19:10,970 --> 00:19:11,970
Ze slepého místa!
268
00:19:21,770 --> 00:19:22,630
Copak ho nedostal?!
269
00:19:24,000 --> 00:19:28,100
Raikage-sama ho udeřil a on to přežil?!
270
00:19:36,970 --> 00:19:39,900
J-je tohle... genjutsu?
271
00:19:44,430 --> 00:19:48,100
Tihle týpci chytře využívají útoky ostatních, aby od sebe odvrátili pozornost.
272
00:19:48,130 --> 00:19:51,130
A já na to naletěl. Zatraceně!
273
00:19:55,470 --> 00:19:58,430
Nemůžu se... hýbat...
274
00:20:03,670 --> 00:20:04,600
Shii?!
275
00:20:14,170 --> 00:20:16,700
Shii! Neusínej! Vstávej!
276
00:20:20,430 --> 00:20:23,530
Zabil jsem ho! Zabil jsem ho!
277
00:20:25,930 --> 00:20:28,870
Nakonec nám Juugo k něčemu je.
278
00:20:29,230 --> 00:20:31,230
Teď mě nemůžou najít.
279
00:20:31,700 --> 00:20:33,200
Tak mám šanci najít Danzoua.
280
00:20:34,270 --> 00:20:34,930
He?!
281
00:20:36,070 --> 00:20:38,600
Kdo dál?!
282
00:21:05,370 --> 00:21:08,990
Píseň vyřknutá s půlnocí.
majonaka no uta ga sakenda
283
00:21:09,180 --> 00:21:13,930
Od té chvíle navždy, chci...
boku hontó wa ano hi kara zutto
284
00:21:17,690 --> 00:21:22,480
Po tom, co obloha zrudla a zprůsvitněla,
akaku suki tooru júgure no ato
285
00:21:22,760 --> 00:21:31,540
hrály hvězdy, sedící na obloze, každá svým tónem.
hošitači wa sora ni suwari sorezore no oto kanadeteita
286
00:21:31,670 --> 00:21:36,280
I když mi neříkáš, abych byl upřímný,
sunao ni nare to iwarenakute mo
287
00:21:36,570 --> 00:21:45,600
slzy plné emocí už u mých nohou vytvořily malé moře.
namida wa mó boku no omoi wo curete ašimoto de čísana umi ni natta
288
00:21:45,900 --> 00:21:52,480
Obloha je nehybná, pouze slunce vychází a zapadá.
sora wa ugokanai hi ga nobori oriru dake
289
00:21:52,690 --> 00:22:01,330
Země je nehybná, je jen na tobě, jestli ten krok uděláš.
džimen wa ugokanai kimi ga aruku ka arukanai ka dake da
290
00:22:01,960 --> 00:22:05,330
Píseň vyřknutá s půlnocí.
majonaka no uta ga sakenda
291
00:22:05,470 --> 00:22:10,650
Upřímně, samotu nesnáším. Nenávidím ji.
boku hontó wa hitori ga kirai da daikirai da
292
00:22:10,940 --> 00:22:16,700
Od té chvíle, kdy jsem poznal, co je pro mne důležité.
taisecu wo šittešimatta ano hi kara zutto
293
00:22:17,090 --> 00:22:24,630
Ach, štěstí, stačí si ho nabrat jen malou lžičku.
á šiawase nante čísana supún de sukueru kurai de džúbun nanda
294
00:22:24,890 --> 00:22:31,110
Ale to stačí. Záleží přeci na tom, jestli ho máš s kým sdílet.
wakeaeru hito ga iru ka inai ka dake da
295
00:22:36,900 --> 00:22:38,500
Ještě není moc pozdě.
296
00:22:38,800 --> 00:22:41,570
Pořád máš šanci se vrátit, Sasuke.
297
00:22:41,830 --> 00:22:45,470
A co mě tam u vás čeká, když se vrátím?
298
00:22:46,530 --> 00:22:48,430
Už dávno jsem zavřel oči.
299
00:22:49,130 --> 00:22:52,430
Protože to, co hledám, leží v temnotě.
300
00:22:53,030 --> 00:22:53,870
Počkej!
301
00:22:54,200 --> 00:22:58,070
Příště v Naruto Shippuuden: „Sasukeho cesta nindži“
302
00:22:58,870 --> 00:23:01,000
Gaaro, nedopusť, aby tě ovlivnily tvoje pocity.